Fraseboek

af In die disko   »   mk Во дискотека

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [четириесет и шест]

46 [chyetiriyesyet i shyest]

Во дискотека

[Vo diskotyeka]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
Is die stoel oop? Д-л- - ---бод-о-ов--ме-то? Д___ е с_______ о__ м_____ Д-л- е с-о-о-н- о-а м-с-о- -------------------------- Дали е слободно ова место? 0
Dali-y- slobo----o----ye---? D___ y_ s_______ o__ m______ D-l- y- s-o-o-n- o-a m-e-t-? ---------------------------- Dali ye slobodno ova myesto?
Mag ek hier sit? См-ам--- д- с-дна---о--ај в--? С____ л_ д_ с_____ п_____ в___ С-е-м л- д- с-д-а- п-к-а- в-с- ------------------------------ Смеам ли да седнам покрај вас? 0
Sm-eam l- da s--dn-m-pokr-- --s? S_____ l_ d_ s______ p_____ v___ S-y-a- l- d- s-e-n-m p-k-a- v-s- -------------------------------- Smyeam li da syednam pokraј vas?
Graag. С- -адов--с-в-. С_ з___________ С- з-д-в-л-т-о- --------------- Со задоволство. 0
S----d--ol-t--. S_ z___________ S- z-d-v-l-t-o- --------------- So zadovolstvo.
Wat dink u van die musiek? К-------с- --па-а --зика--? К___ в_ с_ д_____ м________ К-к- в- с- д-п-ѓ- м-з-к-т-? --------------------------- Како ви се допаѓа музиката? 0
Kak--vi---- dop-ѓ- ---z----a? K___ v_ s__ d_____ m_________ K-k- v- s-e d-p-ѓ- m-o-i-a-a- ----------------------------- Kako vi sye dopaѓa moozikata?
’n Bietjie te hard. М-лк--- пр--л-сн-. М____ е п_________ М-л-у е п-е-л-с-а- ------------------ Малку е прегласна. 0
M-l--- -e p--e-ula-na. M_____ y_ p___________ M-l-o- y- p-y-g-l-s-a- ---------------------- Malkoo ye pryegulasna.
Maar die groep speel heel goed. Н- -р--а-- --и-и-с-с-ма --бр-. Н_ г______ с____ с_____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и с-с-м- д-б-о- ------------------------------ Но групата свири сосема добро. 0
N- ------ata-s---i-sos-e-a dob--. N_ g________ s____ s______ d_____ N- g-r-o-a-a s-i-i s-s-e-a d-b-o- --------------------------------- No guroopata sviri sosyema dobro.
Kom u gereeld hiernatoe? Ч-с-о--- --е овд-? Ч____ л_ с__ о____ Ч-с-о л- с-е о-д-? ------------------ Често ли сте овде? 0
Ch--s-o----s--e-o----? C______ l_ s___ o_____ C-y-s-o l- s-y- o-d-e- ---------------------- Chyesto li stye ovdye?
Nee, dit is die eerste keer. Н---ова-е-п-в п-т. Н__ о__ е п__ п___ Н-, о-а е п-в п-т- ------------------ Не, ова е прв пат. 0
Nye---va y---rv-pa-. N___ o__ y_ p__ p___ N-e- o-a y- p-v p-t- -------------------- Nye, ova ye prv pat.
Ek was nog nooit tevore hier nie. Н- -у--б-л /-б-л- о--- --к-г--. Н_ с__ б__ / б___ о___ н_______ Н- с-м б-л / б-л- о-д- н-к-г-ш- ------------------------------- Не сум бил / била овде никогаш. 0
N------m--il---b-l---v--- --koguas-. N__ s___ b__ / b___ o____ n_________ N-e s-o- b-l / b-l- o-d-e n-k-g-a-h- ------------------------------------ Nye soom bil / bila ovdye nikoguash.
Dans u? Т--цу-ат- ли? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T-n-zo-v---e --? T___________ l__ T-n-z-o-a-y- l-? ---------------- Tantzoovatye li?
Miskien later. Можеби--о-оцн-. М_____ п_______ М-ж-б- п-д-ц-а- --------------- Можеби подоцна. 0
Mo-y--i-----tz-a. M______ p________ M-ʐ-e-i p-d-t-n-. ----------------- Moʐyebi podotzna.
Ek kan nie so goed dans nie. Јас-н--у-еа-----та----ам т-к---об-о. Ј__ н_ у____ д_ т_______ т___ д_____ Ј-с н- у-е-м д- т-н-у-а- т-к- д-б-о- ------------------------------------ Јас не умеам да танцувам така добро. 0
Ј---nye ----e-m da -a-t--ov-m----- dob--. Ј__ n__ o______ d_ t_________ t___ d_____ Ј-s n-e o-m-e-m d- t-n-z-o-a- t-k- d-b-o- ----------------------------------------- Јas nye oomyeam da tantzoovam taka dobro.
Dit is heel maklik. Т-а----ос----е-но-----о. Т__ е с_____ е__________ Т-а е с-с-м- е-н-с-а-н-. ------------------------ Тоа е сосема едноставно. 0
Toa -e s-s-ema-y-dnos-av-o. T__ y_ s______ y___________ T-a y- s-s-e-a y-d-o-t-v-o- --------------------------- Toa ye sosyema yednostavno.
Ek sal u wys. Јас -е-в---ока--м. Ј__ ќ_ в_ п_______ Ј-с ќ- в- п-к-ж-м- ------------------ Јас ќе ви покажам. 0
Јa- ---e v- pokaʐ-m. Ј__ k___ v_ p_______ Ј-s k-y- v- p-k-ʐ-m- -------------------- Јas kjye vi pokaʐam.
Nee, liewer ’n ander keer. Н---по-обр- д--- -ат. Н__ п______ д___ п___ Н-, п-д-б-о д-у- п-т- --------------------- Не, подобро друг пат. 0
N-e,---d---o d---gu-p-t. N___ p______ d_____ p___ N-e- p-d-b-o d-o-g- p-t- ------------------------ Nye, podobro droogu pat.
Wag u vir iemand? Че--т- -и---к-го? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некого? 0
Ch------e ---n-------? C________ l_ n________ C-y-k-t-e l- n-e-o-u-? ---------------------- Chyekatye li nyekoguo?
Ja, vir my kêrel. Да,--ој-- --и-----. Д__ м____ п________ Д-, м-ј-т п-и-а-е-. ------------------- Да, мојот пријател. 0
D------o------a----. D__ m____ p_________ D-, m-ј-t p-i-a-y-l- -------------------- Da, moјot priјatyel.
Daar kom hy nou! Еве-го п--ади- до--а! Е__ г_ п______ д_____ Е-е г- п-з-д-, д-а-а- --------------------- Еве го позади, доаѓа! 0
Yev---guo--oza-i, -o-ѓ-! Y____ g__ p______ d_____ Y-v-e g-o p-z-d-, d-a-a- ------------------------ Yevye guo pozadi, doaѓa!

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!