Fraseboek

af In die disko   »   sk Na diskotéke

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Slowaaks Speel Meer
Is die stoel oop? Je---to -i--t- vo-né? J_ t___ m_____ v_____ J- t-t- m-e-t- v-ľ-é- --------------------- Je toto miesto voľné? 0
Mag ek hier sit? Smiem-si - V-m--a---ť? S____ s_ k V__ s______ S-i-m s- k V-m s-d-ú-? ---------------------- Smiem si k Vám sadnúť? 0
Graag. I---. I____ I-t-. ----- Iste. 0
Wat dink u van die musiek? A-o-sa--ám-p-či-----u---? A__ s_ V__ p___ t_ h_____ A-o s- V-m p-č- t- h-d-a- ------------------------- Ako sa Vám páči tá hudba? 0
’n Bietjie te hard. J- t-oc-u hl-sn-. J_ t_____ h______ J- t-o-h- h-a-n-. ----------------- Je trochu hlasná. 0
Maar die groep speel heel goed. A----á-sk-pi-- hrá-c---o- dob--. A__ t_ s______ h__ c_____ d_____ A-e t- s-u-i-a h-á c-l-o- d-b-e- -------------------------------- Ale tá skupina hrá celkom dobre. 0
Kom u gereeld hiernatoe? Cho---va-e--e- čast-? C_________ s__ č_____ C-o-i-v-t- s-m č-s-o- --------------------- Chodievate sem často? 0
Nee, dit is die eerste keer. N-e, --to je--r-- r-z. N___ t___ j_ p___ r___ N-e- t-t- j- p-v- r-z- ---------------------- Nie, toto je prvý raz. 0
Ek was nog nooit tevore hier nie. E--- -o- tu--ebo-. E___ s__ t_ n_____ E-t- s-m t- n-b-l- ------------------ Ešte som tu nebol. 0
Dans u? Z-tanc----e si? Z__________ s__ Z-t-n-u-e-e s-? --------------- Zatancujete si? 0
Miskien later. M-žn-----k-r. M____ n______ M-ž-o n-s-ô-. ------------- Možno neskôr. 0
Ek kan nie so goed dans nie. N-v--- ta----b-e -an--v-ť. N_____ t__ d____ t________ N-v-e- t-k d-b-e t-n-o-a-. -------------------------- Neviem tak dobre tancovať. 0
Dit is heel maklik. To----cel--- -e-n---c-é. T_ j_ c_____ j__________ T- j- c-l-o- j-d-o-u-h-. ------------------------ To je celkom jednoduché. 0
Ek sal u wys. Uká--m-----to. U_____ V__ t__ U-á-e- V-m t-. -------------- Ukážem Vám to. 0
Nee, liewer ’n ander keer. Nie---a-š-- ---k-d----o--dy. N___ r_____ n______ i_______ N-e- r-d-e- n-e-e-y i-o-e-y- ---------------------------- Nie, radšej niekedy inokedy. 0
Wag u vir iemand? Ča-áte-----ie---o? Č_____ n_ n_______ Č-k-t- n- n-e-o-o- ------------------ Čakáte na niekoho? 0
Ja, vir my kêrel. Áno, n---ôjh- pria----. Á___ n_ m____ p________ Á-o- n- m-j-o p-i-t-ľ-. ----------------------- Áno, na môjho priateľa. 0
Daar kom hy nou! Ta- vza-- -ž ----há-za! T__ v____ u_ p_________ T-m v-a-u u- p-i-h-d-a- ----------------------- Tam vzadu už prichádza! 0

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!