Fraseboek

af In die disko   »   tr Diskoda

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [kırk altı]

Diskoda

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Turks Speel Meer
Is die stoel oop? Bur--- -oş -u? B_____ b__ m__ B-r-s- b-ş m-? -------------- Burası boş mu? 0
Mag ek hier sit? Y--ı-----o-ura----- -iy--? Y_______ o_________ m_____ Y-n-n-z- o-u-a-i-i- m-y-m- -------------------------- Yanınıza oturabilir miyim? 0
Graag. Me-nu-i-----. M____________ M-m-u-i-e-l-. ------------- Memnuniyetle. 0
Wat dink u van die musiek? Müz--i----ıl-bul-yorsunu-? M_____ n____ b____________ M-z-ğ- n-s-l b-l-y-r-u-u-? -------------------------- Müziği nasıl buluyorsunuz? 0
’n Bietjie te hard. Biraz-f-z-a -ür-lt-lü. B____ f____ g_________ B-r-z f-z-a g-r-l-ü-ü- ---------------------- Biraz fazla gürültülü. 0
Maar die groep speel heel goed. A-a--rk-st-a --k-iyi -alıyor. A__ o_______ ç__ i__ ç_______ A-a o-k-s-r- ç-k i-i ç-l-y-r- ----------------------------- Ama orkestra çok iyi çalıyor. 0
Kom u gereeld hiernatoe? Bur--a -ık s----elir--i---iz? B_____ s__ s__ g____ m_______ B-r-y- s-k s-k g-l-r m-s-n-z- ----------------------------- Buraya sık sık gelir misiniz? 0
Nee, dit is die eerste keer. Hayı-- -u i-k s--er. H_____ b_ i__ s_____ H-y-r- b- i-k s-f-r- -------------------- Hayır, bu ilk sefer. 0
Ek was nog nooit tevore hier nie. B-r-ya -iç --l--di-. B_____ h__ g________ B-r-y- h-ç g-l-e-i-. -------------------- Buraya hiç gelmedim. 0
Dans u? D--s---e- m---niz? D___ e___ m_______ D-n- e-e- m-s-n-z- ------------------ Dans eder misiniz? 0
Miskien later. B-lk----ha --nra. B____ d___ s_____ B-l-i d-h- s-n-a- ----------------- Belki daha sonra. 0
Ek kan nie so goed dans nie. Be--i-i d-ns -de-i--r--. B__ i__ d___ e__________ B-n i-i d-n- e-e-i-o-u-. ------------------------ Ben iyi dans edemiyorum. 0
Dit is heel maklik. B--ç-k b---t. B_ ç__ b_____ B- ç-k b-s-t- ------------- Bu çok basit. 0
Ek sal u wys. S-z- --s--re---. S___ g__________ S-z- g-s-e-e-i-. ---------------- Size göstereyim. 0
Nee, liewer ’n ander keer. Ha--r- ------si-----a -i- -ef---. H_____ e_ i____ b____ b__ s______ H-y-r- e- i-i-i b-ş-a b-r s-f-r-. --------------------------------- Hayır, en iyisi başka bir sefere. 0
Wag u vir iemand? B-ri-- -------iyor-----? B_____ m_ b_____________ B-r-n- m- b-k-i-o-s-n-z- ------------------------ Birini mi bekliyorsunuz? 0
Ja, vir my kêrel. Ev--- -----a---ı. E____ a__________ E-e-, a-k-d-ş-m-. ----------------- Evet, arkadaşımı. 0
Daar kom hy nou! Or----ark---n g-liy------ (-r--k --i-) O____ a______ g______ y__ (_____ i____ O-d-n a-k-d-n g-l-y-r y-! (-r-e- i-i-) -------------------------------------- Ordan arkadan geliyor ya! (erkek için) 0

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!