Fraseboek

af By die swembad   »   hy լողավազանում

50 [vyftig]

By die swembad

By die swembad

50 [հիսուն]

50 [hisun]

լողավազանում

[loghavazanum]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
Dit is warm vandag. Ա---ր-շոգ--: Ա____ շ__ է_ Ա-ս-ր շ-գ է- ------------ Այսոր շոգ է: 0
Ay-o-----g e A____ s___ e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
Gaan ons swembad toe? Գնա-ն- լո------ն: Գ_____ լ_________ Գ-ա-ն- լ-ղ-վ-զ-ն- ----------------- Գնա՞նք լողավազան: 0
G-a-n-- log-a--z-n G______ l_________ G-a-n-’ l-g-a-a-a- ------------------ Gna՞nk’ loghavazan
Het jy lus om te gaan swem? ՈՒ-ու---ե- -ն-ն---ող--ազ-ն: Ո______ ե_ գ____ լ_________ Ո-զ-ւ-մ ե- գ-ա-ք լ-ղ-վ-զ-ն- --------------------------- ՈՒզու՞մ ես գնանք լողավազան: 0
U-u՞--yes gnan-’-l--h--az-n U____ y__ g_____ l_________ U-u-m y-s g-a-k- l-g-a-a-a- --------------------------- Uzu՞m yes gnank’ loghavazan
Het jy ’n handdoek? Սրբի- ուն-՞ս: Ս____ ո______ Ս-բ-չ ո-ն-՞-: ------------- Սրբիչ ունե՞ս: 0
Srb--h’-u--՞s S______ u____ S-b-c-’ u-e-s ------------- Srbich’ une՞s
Het jy ’n swembroek? Լ--ա--րտի- ---ե--: Լ_________ ո______ Լ-ղ-վ-ր-ի- ո-ն-՞-: ------------------ Լողավարտիք ունե՞ս: 0
L-g---ar-i-’-une-s L___________ u____ L-g-a-a-t-k- u-e-s ------------------ Loghavartik’ une՞s
Het jy ’n baaikostuum? Լող-զ-ես------՞ս: Լ________ ո______ Լ-ղ-զ-ե-տ ո-ն-՞-: ----------------- Լողազգեստ ունե՞ս: 0
Lo-ha-gest ---՞s L_________ u____ L-g-a-g-s- u-e-s ---------------- Loghazgest une՞s
Kan jy swem? Լ--ա-----ե՞-: Լ____ գ______ Լ-ղ-լ գ-տ-՞-: ------------- Լողալ գիտե՞ս: 0
Log--l---te-s L_____ g_____ L-g-a- g-t-՞- ------------- Loghal gite՞s
Kan jy duik? Ս---վե- --տ-՞-: Ս______ գ______ Ս-ւ-վ-լ գ-տ-՞-: --------------- Սուզվել գիտե՞ս: 0
S-zve- gi-e՞s S_____ g_____ S-z-e- g-t-՞- ------------- Suzvel gite՞s
Kan jy in die water spring? Կա---ղ ե---րի մեջ ցա--ե-: Կ_____ ե_ ջ__ մ__ ց______ Կ-ր-՞- ե- ջ-ի մ-ջ ց-տ-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ ես ջրի մեջ ցատկել: 0
K--o՞gh -e--j-i --j ---at--l K______ y__ j__ m__ t_______ K-r-՞-h y-s j-i m-j t-’-t-e- ---------------------------- Karo՞gh yes jri mej ts’atkel
Waar is die stort? Ո-տե-----ցնցուղը: Ո_____ է ց_______ Ո-տ-՞- է ց-ց-ւ-ը- ----------------- Որտե՞ղ է ցնցուղը: 0
Vorte՞-- e --’nts’ughy V_______ e t__________ V-r-e-g- e t-’-t-’-g-y ---------------------- Vorte՞gh e ts’nts’ughy
Waar is die kleedkamers? Ո--ե՞--է-փ-խ-ելո- խ-իկը: Ո_____ է փ_______ խ_____ Ո-տ-՞- է փ-խ-ե-ո- խ-ի-ը- ------------------------ Որտե՞ղ է փոխվելու խցիկը: 0
Vorte-gh-e-p--okh-e-- -------y V_______ e p_________ k_______ V-r-e-g- e p-v-k-v-l- k-t-’-k- ------------------------------ Vorte՞gh e p’vokhvelu khts’iky
Waar is die swembril? Որ---ղ ---ող- ակն-ց-: Ո_____ է լ___ ա______ Ո-տ-՞- է լ-ղ- ա-ն-ց-: --------------------- Որտե՞ղ է լողի ակնոցը: 0
V-r--՞gh-e ----i ---o--’y V_______ e l____ a_______ V-r-e-g- e l-g-i a-n-t-’- ------------------------- Vorte՞gh e loghi aknots’y
Is die water diep? Ջ---ը --՞ր- է: Ջ____ խ____ է_ Ջ-ւ-ը խ-՞-ն է- -------------- Ջուրը խո՞րն է: 0
Ju---k-o-r- e J___ k_____ e J-r- k-o-r- e ------------- Jury kho՞rn e
Is die water skoon? Ջ-ւր---ա-ո-՞ր է: Ջ____ մ______ է_ Ջ-ւ-ը մ-ք-ւ-ր է- ---------------- Ջուրը մաքու՞ր է: 0
J--y ma-’-՞- e J___ m______ e J-r- m-k-u-r e -------------- Jury mak’u՞r e
Is die water warm? Ջու-- տա----: Ջ____ տ___ է_ Ջ-ւ-ը տ-՞- է- ------------- Ջուրը տա՞ք է: 0
Jury -a--’-e J___ t____ e J-r- t-՞-’ e ------------ Jury ta՞k’ e
Ek kry koud. Ես----ում --: Ե_ մ_____ ե__ Ե- մ-ս-ւ- ե-: ------------- Ես մրսում եմ: 0
Yes m---m-yem Y__ m____ y__ Y-s m-s-m y-m ------------- Yes mrsum yem
Die water is te koud. Ջ-ւ-- սա---է: Ջ____ ս___ է_ Ջ-ւ-ը ս-ռ- է- ------------- Ջուրը սառն է: 0
J--- --r-- e J___ s____ e J-r- s-r-n e ------------ Jury sarrn e
Ek klim nou uit die water. Ե----մ--ջրի--դո-ր--ե- գա--ս: Ե_ հ___ ջ___ դ____ ե_ գ_____ Ե- հ-մ- ջ-ի- դ-ւ-ս ե- գ-լ-ս- ---------------------------- Ես հիմա ջրից դուրս եմ գալիս: 0
Y---------r-ts’--u-s--em ga-is Y__ h___ j_____ d___ y__ g____ Y-s h-m- j-i-s- d-r- y-m g-l-s ------------------------------ Yes hima jrits’ durs yem galis

Onbekende tale

Daar bestaan duisende tale regoor die wêreld. Taalkundiges skat daar is 6 000 tot 7 000. Die presiese getal is egter nog onbekend. Dis omdat daar so baie onontdekte tale is. Dié tale word meestal in afgeleë gebiede gepraat. Een voorbeeld van so ’n gebied is die Amasone. Daar woon baie mense nog in afsondering. Hulle het geen kontak met ander kulture nie. Nogtans het hulle natuurlik hul eie taal. Ook in ander wêrelddele is daar nog onbekende tale. Ons weet nog nie hoeveel tale daar in Sentraal-Afrika is nie. Nieu-Guinee is ook nog nie taalkundig deeglik nagevors nie. Wanneer ’n nuwe taal ontdek word, is dit altyd opspraakwekkend. Omtrent twee jaar gelede het wetenskaplikes Koro ontdek. Koro word in die klein dorpies van noordelike Indië gepraat. Slegs sowat 1 000 mense praat dié taal. Dit word net gepraat Koro bestaan nie in geskrewe vorm nie. Navorsers wonder hoe Koro so lank oorleef het. Koro behoort tot die Tibetaans-Birmaanse taalfamilie. Daar is omtrent 300 van dié tale in die hele Asië. Maar Koro is nie na verwant aan enige van dié tale nie. Dit moet dus ’n geskiedenis van sy eie hê. Ongelukkig sterf kleiner tale vinnig uit. Soms verdwyn ’n taal binne een generasie. Gevolglik het navorsers min tyd om hulle te bestudeer. Maar daar is ’n bietjie hoop vir Koro. Dit gaan in ’n oudiowoordeboek gedokumenteer word…