Fraseboek

af Inkopies   »   ko 쇼핑하기

54 [vier en vyftig]

Inkopies

Inkopies

54 [쉰넷]

54 [swinnes]

쇼핑하기

[syopinghagi]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Ek wil ’n geskenk koop. 저는-선---사고 싶어-. 저는 선물을 사고 싶어요. 저- 선-을 사- 싶-요- -------------- 저는 선물을 사고 싶어요. 0
j--n-u- -e--m-l-e-l -ago-s-p-e---. jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo. j-o-e-n s-o-m-l-e-l s-g- s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo.
Maar nie te duur nie. 하-- 너무 -- 건 --고요. 하지만 너무 비싼 건 아니고요. 하-만 너- 비- 건 아-고-. ----------------- 하지만 너무 비싼 건 아니고요. 0
h-j-man--eomu ---s---geon-a-igoy-. hajiman neomu bissan geon anigoyo. h-j-m-n n-o-u b-s-a- g-o- a-i-o-o- ---------------------------------- hajiman neomu bissan geon anigoyo.
Miskien ’n handsak? 핸-백-같은 거요? 핸드백 같은 거요? 핸-백 같- 거-? ---------- 핸드백 같은 거요? 0
h-----u-aeg ga--eu--ge-yo? haendeubaeg gat-eun geoyo? h-e-d-u-a-g g-t-e-n g-o-o- -------------------------- haendeubaeg gat-eun geoyo?
Watter kleur soek u? 어--색-을 ----? 어떤 색깔을 원하세요? 어- 색-을 원-세-? ------------ 어떤 색깔을 원하세요? 0
eo-t--- -a-gkk-l--u- won-as-y-? eotteon saegkkal-eul wonhaseyo? e-t-e-n s-e-k-a---u- w-n-a-e-o- ------------------------------- eotteon saegkkal-eul wonhaseyo?
Swart, bruin of wit? 검은색---색---니- 하--? 검은색, 갈색, 아니면 하얀색? 검-색- 갈-, 아-면 하-색- ----------------- 검은색, 갈색, 아니면 하얀색? 0
g--m--un-ae-, -a--ae-,-an------ h-y--s--g? geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg? g-o---u-s-e-, g-l-a-g- a-i-y-o- h-y-n-a-g- ------------------------------------------ geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg?
’n Grote of ’n kleintjie? 큰 --아-면 작은--요? 큰 거 아니면 작은 거요? 큰 거 아-면 작- 거-? -------------- 큰 거 아니면 작은 거요? 0
ke-n-----a-im--o--j-g---n-ge-y-? keun geo animyeon jag-eun geoyo? k-u- g-o a-i-y-o- j-g-e-n g-o-o- -------------------------------- keun geo animyeon jag-eun geoyo?
Mag ek die een sien asseblief? 이--한-번 ---되-? 이거 한 번 봐도 되요? 이- 한 번 봐- 되-? ------------- 이거 한 번 봐도 되요? 0
igeo --n b--n bwa-o do---? igeo han beon bwado doeyo? i-e- h-n b-o- b-a-o d-e-o- -------------------------- igeo han beon bwado doeyo?
Is dit van leer gemaak? 이거 -죽-- 만들-어요? 이거 가죽으로 만들었어요? 이- 가-으- 만-었-요- -------------- 이거 가죽으로 만들었어요? 0
igeo -aj---e-l--m--d-ul-eoss-eo--? igeo gajug-eulo mandeul-eoss-eoyo? i-e- g-j-g-e-l- m-n-e-l-e-s---o-o- ---------------------------------- igeo gajug-eulo mandeul-eoss-eoyo?
Of is dit van plastiek? 아-- 플라-틱으- -----? 아니면 플라스틱으로 만들었어요? 아-면 플-스-으- 만-었-요- ----------------- 아니면 플라스틱으로 만들었어요? 0
ani-y-on-----las-utig----o--ande---eos---oyo? animyeon peullaseutig-eulo mandeul-eoss-eoyo? a-i-y-o- p-u-l-s-u-i---u-o m-n-e-l-e-s---o-o- --------------------------------------------- animyeon peullaseutig-eulo mandeul-eoss-eoyo?
Van leer, natuurlik. 당-히 가--죠. 당연히 가죽이죠. 당-히 가-이-. --------- 당연히 가죽이죠. 0
da----eo-hi-g-j-g----o. dang-yeonhi gajug-ijyo. d-n---e-n-i g-j-g-i-y-. ----------------------- dang-yeonhi gajug-ijyo.
Dit is besonderse goeie kwaliteit. 이- 품질이 -주-좋아요. 이건 품질이 아주 좋아요. 이- 품-이 아- 좋-요- -------------- 이건 품질이 아주 좋아요. 0
igeo- -u---l-i-a-u -oh-ayo. igeon pumjil-i aju joh-ayo. i-e-n p-m-i--- a-u j-h-a-o- --------------------------- igeon pumjil-i aju joh-ayo.
En die handsak is werklik billik. 그리- - -방- 아주-저렴해요. 그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 그-고 이 가-은 아- 저-해-. ------------------ 그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 0
geu--go i-g--a---eu- --u je----o-h-ey-. geuligo i gabang-eun aju jeolyeomhaeyo. g-u-i-o i g-b-n---u- a-u j-o-y-o-h-e-o- --------------------------------------- geuligo i gabang-eun aju jeolyeomhaeyo.
Ek hou daarvan. 이- -에 ---. 이거 맘에 들어요. 이- 맘- 들-요- ---------- 이거 맘에 들어요. 0
i----m---e-deu--eoy-. igeo mam-e deul-eoyo. i-e- m-m-e d-u---o-o- --------------------- igeo mam-e deul-eoyo.
Ek sal dit neem. 이걸로-할-요. 이걸로 할게요. 이-로 할-요- -------- 이걸로 할게요. 0
igeo--o--al--yo. igeollo halgeyo. i-e-l-o h-l-e-o- ---------------- igeollo halgeyo.
Kan ek dit omruil indien nodig? 필요하----- 수 있--? 필요하면 교환할 수 있어요? 필-하- 교-할 수 있-요- --------------- 필요하면 교환할 수 있어요? 0
pi----ha---on g--h-a---l--u --s-e---? pil-yohamyeon gyohwanhal su iss-eoyo? p-l-y-h-m-e-n g-o-w-n-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------------- pil-yohamyeon gyohwanhal su iss-eoyo?
Vanselfsprekend. 물론-죠. 물론이죠. 물-이-. ----- 물론이죠. 0
mul-on-i--o. mullon-ijyo. m-l-o---j-o- ------------ mullon-ijyo.
Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. 포장을 해-릴께-. 포장을 해드릴께요. 포-을 해-릴-요- ---------- 포장을 해드릴께요. 0
po-----eul hae---l----e--. pojang-eul haedeulilkkeyo. p-j-n---u- h-e-e-l-l-k-y-. -------------------------- pojang-eul haedeulilkkeyo.
Daar anderkant is die kassier. 계--가-저-- 있어-. 계산대가 저쪽에 있어요. 계-대- 저-에 있-요- ------------- 계산대가 저쪽에 있어요. 0
gy-s-nda--- je----g-e i----oy-. gyesandaega jeojjog-e iss-eoyo. g-e-a-d-e-a j-o-j-g-e i-s-e-y-. ------------------------------- gyesandaega jeojjog-e iss-eoyo.

Wie verstaan wie?

Daar is omtrent 7 biljoen mense op aarde. Almal het ’n taal. Ongelukkig is dit nie altyd dieselfde nie. Om met ander nasies te praat, moet ons tale leer. Dit is dikwels veeleisend. Maar daar is tale wat baie eenders is. Hul sprekers verstaan mekaar sonder om die ander taal te bemeester. Dié verskynsel word wedersydse verstaanbaarheid genoem. Daarin word twee variante onderskei. Die eerste variant is mondelinge wedersydse verstaanbaarheid. Die sprekers verstaan mekaar wanneer hulle praat. Hulle verstaan egter nie die taal se geskrewe vorm nie. Dis omdat die tale verskillende geskrewe vorms het. Een voorbeeld hiervan is Hindi en Urdu. Die tweede variant is skriftelike wedersydse verstaanbaarheid. Hier word die taal in geskrewe vorm verstaan. Maar wanneer die sprekers met mekaar praat, verstaan hulle mekaar sleg. Die rede hiervoor is dat die uitspraak sterk verskil. Duits en Nederlands is ’n voorbeeld hiervan. Die meeste tale wat na verwant is, bevat albei variante. Dit wil sê hulle is mondeling en in geskrewe vorm wedersyds verstaanbaar. Russies en Oekraïens of Thai en Laoties is voorbeelde. Maar daar is ook ’n asimmetriese vorm van wedersydse verstaanbaarheid. Dis die geval wanneer sprekers mekaar op verskillende vlakke verstaan. Portugese verstaan Spanjaarde beter as wat Spanjaarde Portugese verstaan. Oostenrykers verstaan Duitsers ook beter as omgekeerd. In dié voorbeelde is uitspraak of dialek ’n struikelblok. Wie werklik goeie gesprekke wil voer, moet iets nuuts leer…