Fraseboek

af Voegwoorde 3   »   hu Kötőszavak 3

96 [ses en negentig]

Voegwoorde 3

Voegwoorde 3

96 [kilencvenhat]

Kötőszavak 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hongaars Speel Meer
Ek staan op sodra die wekker lui. F-lk-l--, a--nt ---------t--ra --ör--. F________ a____ a_ é__________ c______ F-l-e-e-, a-i-t a- é-r-s-t-ó-a c-ö-ö-. -------------------------------------- Felkelek, amint az ébresztőóra csörög. 0
Ek word moeg sodra ek moet leer. Rö---- ---á-a--k- ami-t-ta-u--o- kell. R_____ e_________ a____ t_______ k____ R-g-ö- e-f-r-d-k- a-i-t t-n-l-o- k-l-. -------------------------------------- Rögtön elfáradok, amint tanulnom kell. 0
Ek gaan ophou werk sodra ek 60 is. Abba--gyom-- m-nkát, -----------e- -e-z--. A_________ a m______ a____ 6_ é___ l______ A-b-h-g-o- a m-n-á-, a-i-t 6- é-e- l-s-e-. ------------------------------------------ Abbahagyom a munkát, amint 60 éves leszek. 0
Wanneer gaan jy bel? Mik-r-hí--fe-? M____ h__ f___ M-k-r h-v f-l- -------------- Mikor hív fel? 0
Sodra ek ’n kansie het. Ami---egy -i--an-tn-i--d-- l--z. A____ e__ p__________ i___ l____ A-i-t e-y p-l-a-a-n-i i-ő- l-s-. -------------------------------- Amint egy pillanatnyi időm lesz. 0
Hy sal bel sodra hy tyd het. F----v--am--t--g---i------e-l-sz. F______ a____ e__ k__ i____ l____ F-l-í-, a-i-t e-y k-s i-e-e l-s-. --------------------------------- Felhív, amint egy kis ideje lesz. 0
Hoe lank gaan u werk? Me-n-----eig--o- do--o-ni? M_____ i____ f__ d________ M-n-y- i-e-g f-g d-l-o-n-? -------------------------- Mennyi ideig fog dolgozni? 0
Ek sal werk so lank as wat ek kan. Én ---g---i fog-k,-a-ed--- ---o-. É_ d_______ f_____ a______ t_____ É- d-l-o-n- f-g-k- a-e-d-g t-d-k- --------------------------------- Én dolgozni fogok, ameddig tudok. 0
Ek sal werk so lank as wat ek gesond is. Én -ol----i--og-k---m-g-egész--ges v--y-k. É_ d_______ f_____ a___ e_________ v______ É- d-l-o-n- f-g-k- a-í- e-é-z-é-e- v-g-o-. ------------------------------------------ Én dolgozni fogok, amíg egészséges vagyok. 0
Hy lê in die bed in plaas daarvan dat hy werk. A--á----n-f-k-z-k ---lye--- -----do-gozn-. A_ á_____ f______ a________ h___ d________ A- á-y-a- f-k-z-k a-e-y-t-, h-g- d-l-o-n-. ------------------------------------------ Az ágyban fekszik ahelyett, hogy dolgozna. 0
Sy lees die koerant in plaas daarvan dat sy kook. Ú-sá-ot----a-- ah--ye--, ---y-főz-e. Ú______ o_____ a________ h___ f_____ Ú-s-g-t o-v-s- a-e-y-t-, h-g- f-z-e- ------------------------------------ Újságot olvas, ahelyett, hogy főzne. 0
Hy sit in die kroeg in plaas daarvan dat hy huis toe gaan. A kocs--b-- ül----e---tt,-ho----az-jön-e. A k________ ü__ a________ h___ h_________ A k-c-m-b-n ü-, a-e-y-t-, h-g- h-z-j-n-e- ----------------------------------------- A kocsmában ül, ahelyett, hogy hazajönne. 0
Sover ek weet, woon hy hier. A-en-y--e----t---m- it--la-ik. A________ é_ t_____ i__ l_____ A-e-n-i-e é- t-d-m- i-t l-k-k- ------------------------------ Amennyire én tudom, itt lakik. 0
Sover ek weet, is sy vrou siek. Amen--i-- én----o---a --les-g--b--eg. A________ é_ t_____ a f_______ b_____ A-e-n-i-e é- t-d-m- a f-l-s-g- b-t-g- ------------------------------------- Amennyire én tudom, a felesége beteg. 0
Sover ek weet, is hy werkloos. A-e-n-ire--n-t--om, - m--k-né---l-. A________ é_ t_____ ő m____________ A-e-n-i-e é- t-d-m- ő m-n-a-é-k-l-. ----------------------------------- Amennyire én tudom, ő munkanélküli. 0
Ek het verslaap, andersins sou ek betyds gewees het. E--l--t-m,----éb---- p---os l-tt-- vo--a. E_________ e________ p_____ l_____ v_____ E-a-u-t-m- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ----------------------------------------- Elaludtam, egyébként pontos lettem volna. 0
Ek het die bus verpas, andersins sou ek betyds gewees het. Lek----m a ---z----gy-----t pont-s-le-te----l-a. L_______ a b_____ e________ p_____ l_____ v_____ L-k-s-e- a b-s-t- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ------------------------------------------------ Lekéstem a buszt, egyébként pontos lettem volna. 0
Ek het die pad nie gevind nie, andersins sou ek betyds gewees het. Ne--ta--lt----eg -- utat, egyé-ké---pon--- --tte- ---na. N__ t_______ m__ a_ u____ e________ p_____ l_____ v_____ N-m t-l-l-a- m-g a- u-a-, e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- -------------------------------------------------------- Nem találtam meg az utat, egyébként pontos lettem volna. 0

Taal en wiskunde

Denke en taal hoort bymekaar. Hulle beïnvloed mekaar. Die taalkundige strukture vorm die struktuur van ons denke. In party tale is daar byvoorbeeld geen woorde vir getalle nie. Die sprekers verstaan nie die konsep van getalle nie. Wiskunde en taal hoort dus ook in ’n sin bymekaar. Grammatikale en wiskundige strukture stem dikwels ooreen. Party navorsers glo hulle word ook eenders verwerk. Hulle glo die taalsentrum is ook vir wiskunde verantwoordelik. Dit kan die brein help om berekenings te doen. Onlangse studies het egter tot ’n ander gevolgtrekking gelei. Hulle wys dat die brein wiskunde sonder taal verwerk. Navorsers het drie mans bestudeer. Dié proefkonyne het breinskade gehad. Gevolglik was hul taalsentrum ook beskadig. Die mans het baie gesukkel om te praat. Hulle kon nie meer eenvoudige sinne formuleer nie. Hulle kon ook nie woorde verstaan nie. Na die spraaktoets moes die mans wiskundige probleme oplos. Van die wiskundige raaisels was baie ingewikkeld. Tog kon die proefkonyne dit oplos! Die resultaat van dié studie is baie interessant. Dit bewys dat wiskunde nie saam met woorde gekodeer word nie. Dis moontlik dat taal en wiskunde dieselfde grondslag het. Albei word in dieselfde sentrum verwerk. Maar wiskunde hoef nie eers in taal omskep te word nie. Miskien ontwikkel taal en wiskunde ook saam… Wanneer die brein klaar is, bestaan hulle onafhanklik van mekaar!