Fraseboek

af Voegwoorde 3   »   ro Conjuncţii 3

96 [ses en negentig]

Voegwoorde 3

Voegwoorde 3

96 [nouăzeci şi şase]

Conjuncţii 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Roemeens Speel Meer
Ek staan op sodra die wekker lui. Mă t-e---c----d--- -- s-nă -easu- d-şt-p-ăt--. M_ t______ i______ c_ s___ c_____ d___________ M- t-e-e-c i-e-i-t c- s-n- c-a-u- d-ş-e-t-t-r- ---------------------------------------------- Mă trezesc imediat ce sună ceasul deşteptător. 0
Ek word moeg sodra ek moet leer. O-o-esc-ime--a---e-tr---ie--ă --v-ţ. O______ i______ c_ t______ s_ î_____ O-o-e-c i-e-i-t c- t-e-u-e s- î-v-ţ- ------------------------------------ Obosesc imediat ce trebuie să învăţ. 0
Ek gaan ophou werk sodra ek 60 is. Î-c--e---ă --i lucrez-im-d--t -- -m-împli-it----d--an-. Î______ s_ m__ l_____ i______ c_ a_ î_______ 6_ d_ a___ Î-c-t-z s- m-i l-c-e- i-e-i-t c- a- î-p-i-i- 6- d- a-i- ------------------------------------------------------- Încetez să mai lucrez imediat ce am împlinit 60 de ani. 0
Wanneer gaan jy bel? Câ-------ţ-? C___ s______ C-n- s-n-ţ-? ------------ Când sunaţi? 0
Sodra ek ’n kansie het. Im------c---- un mo---- de-t-mp. I______ c_ a_ u_ m_____ d_ t____ I-e-i-t c- a- u- m-m-n- d- t-m-. -------------------------------- Imediat ce am un moment de timp. 0
Hy sal bel sodra hy tyd het. El -un--------t -e are p-ţ-- t-m-. E_ s___ i______ c_ a__ p____ t____ E- s-n- i-e-i-t c- a-e p-ţ-n t-m-. ---------------------------------- El sună imediat ce are puţin timp. 0
Hoe lank gaan u werk? Câ- tim---eţ--lu-ra? C__ t___ v___ l_____ C-t t-m- v-ţ- l-c-a- -------------------- Cât timp veţi lucra? 0
Ek sal werk so lank as wat ek kan. Voi -u-ra--tâta----- cât--ot. V__ l____ a____ t___ c__ p___ V-i l-c-a a-â-a t-m- c-t p-t- ----------------------------- Voi lucra atâta timp cât pot. 0
Ek sal werk so lank as wat ek gesond is. Vo- -ucra--t-ta t--p câ---unt-sănăt-s. V__ l____ a____ t___ c__ s___ s_______ V-i l-c-a a-â-a t-m- c-t s-n- s-n-t-s- -------------------------------------- Voi lucra atâta timp cât sunt sănătos. 0
Hy lê in die bed in plaas daarvan dat hy werk. El s-ă--n pat în---- să lucre-e. E_ s__ î_ p__ î_ l__ s_ l_______ E- s-ă î- p-t î- l-c s- l-c-e-e- -------------------------------- El stă în pat în loc să lucreze. 0
Sy lees die koerant in plaas daarvan dat sy kook. Ea--i---------rul î- -o-------te---ă. E_ c______ z_____ î_ l__ s_ g________ E- c-t-ş-e z-a-u- î- l-c s- g-t-a-c-. ------------------------------------- Ea citeşte ziarul în loc să gătească. 0
Hy sit in die kroeg in plaas daarvan dat hy huis toe gaan. S-ă -- -âr---mă,-î--l-- -- m-argă -c-să. S__ î_ c________ î_ l__ s_ m_____ a_____ S-ă î- c-r-i-m-, î- l-c s- m-a-g- a-a-ă- ---------------------------------------- Stă în cârciumă, în loc să meargă acasă. 0
Sover ek weet, woon hy hier. D-n câte -tiu- lo---eş-- aici. D__ c___ ş____ l________ a____ D-n c-t- ş-i-, l-c-i-ş-e a-c-. ------------------------------ Din câte ştiu, locuieşte aici. 0
Sover ek weet, is sy vrou siek. D-- c--- ş-i-,--oţ-a---- -ste----n-v-. D__ c___ ş____ s____ l__ e___ b_______ D-n c-t- ş-i-, s-ţ-a l-i e-t- b-l-a-ă- -------------------------------------- Din câte ştiu, soţia lui este bolnavă. 0
Sover ek weet, is hy werkloos. D-n--âte ş--u--es-e--o-er. D__ c___ ş____ e___ ş_____ D-n c-t- ş-i-, e-t- ş-m-r- -------------------------- Din câte ştiu, este şomer. 0
Ek het verslaap, andersins sou ek betyds gewees het. Nu m-am t-e-it-l--tim-, a-tfe---ş--- ---- punctu-l. N_ m___ t_____ l_ t____ a_____ a_ f_ f___ p________ N- m-a- t-e-i- l- t-m-, a-t-e- a- f- f-s- p-n-t-a-. --------------------------------------------------- Nu m-am trezit la timp, altfel aş fi fost punctual. 0
Ek het die bus verpas, andersins sou ek betyds gewees het. A--pi--d-t--u--b-zu-- altf-- -ş-----o-t--u--t--l. A_ p______ a_________ a_____ a_ f_ f___ p________ A- p-e-d-t a-t-b-z-l- a-t-e- a- f- f-s- p-n-t-a-. ------------------------------------------------- Am pierdut autobuzul, altfel aş fi fost punctual. 0
Ek het die pad nie gevind nie, andersins sou ek betyds gewees het. Nu--m-g-s---drum-l, -lt-el--ş -- fo-- p--c-u--. N_ a_ g____ d______ a_____ a_ f_ f___ p________ N- a- g-s-t d-u-u-, a-t-e- a- f- f-s- p-n-t-a-. ----------------------------------------------- Nu am găsit drumul, altfel aş fi fost punctual. 0

Taal en wiskunde

Denke en taal hoort bymekaar. Hulle beïnvloed mekaar. Die taalkundige strukture vorm die struktuur van ons denke. In party tale is daar byvoorbeeld geen woorde vir getalle nie. Die sprekers verstaan nie die konsep van getalle nie. Wiskunde en taal hoort dus ook in ’n sin bymekaar. Grammatikale en wiskundige strukture stem dikwels ooreen. Party navorsers glo hulle word ook eenders verwerk. Hulle glo die taalsentrum is ook vir wiskunde verantwoordelik. Dit kan die brein help om berekenings te doen. Onlangse studies het egter tot ’n ander gevolgtrekking gelei. Hulle wys dat die brein wiskunde sonder taal verwerk. Navorsers het drie mans bestudeer. Dié proefkonyne het breinskade gehad. Gevolglik was hul taalsentrum ook beskadig. Die mans het baie gesukkel om te praat. Hulle kon nie meer eenvoudige sinne formuleer nie. Hulle kon ook nie woorde verstaan nie. Na die spraaktoets moes die mans wiskundige probleme oplos. Van die wiskundige raaisels was baie ingewikkeld. Tog kon die proefkonyne dit oplos! Die resultaat van dié studie is baie interessant. Dit bewys dat wiskunde nie saam met woorde gekodeer word nie. Dis moontlik dat taal en wiskunde dieselfde grondslag het. Albei word in dieselfde sentrum verwerk. Maar wiskunde hoef nie eers in taal omskep te word nie. Miskien ontwikkel taal en wiskunde ook saam… Wanneer die brein klaar is, bestaan hulle onafhanklik van mekaar!