Fraseboek

af iets regverdig 2   »   hu valamit megmagyarázni 2

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

iets regverdig 2

76 [hetvenhat]

valamit megmagyarázni 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hongaars Speel Meer
Waarom het jy nie gekom nie? Mi-rt ne--j--té-? M____ n__ j______ M-é-t n-m j-t-é-? ----------------- Miért nem jöttél? 0
Ek was siek. B-------lt--. B____ v______ B-t-g v-l-a-. ------------- Beteg voltam. 0
Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. N-m--ö-te-,--ert --t-g----t-m. N__ j______ m___ b____ v______ N-m j-t-e-, m-r- b-t-g v-l-a-. ------------------------------ Nem jöttem, mert beteg voltam. 0
Waarom het sy nie gekom nie? Ő--ié-t-n----ö-t? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Sy was moeg. F--adt-volt. F_____ v____ F-r-d- v-l-. ------------ Fáradt volt. 0
Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. N-- ---t,-me---fár-d--volt. N__ j____ m___ f_____ v____ N-m j-t-, m-r- f-r-d- v-l-. --------------------------- Nem jött, mert fáradt volt. 0
Waarom het hy nie gekom nie? Ő-mi--- n-m jö-t? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Hy was nie geïnteresseerd nie. N--------kedv-. N__ v___ k_____ N-m v-l- k-d-e- --------------- Nem volt kedve. 0
Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. N-- j-tt,-m--t nem v--t ked--. N__ j____ m___ n__ v___ k_____ N-m j-t-, m-r- n-m v-l- k-d-e- ------------------------------ Nem jött, mert nem volt kedve. 0
Waarom het julle nie gekom nie? M--rt n----ött--e-? M____ n__ j________ M-é-t n-m j-t-e-e-? ------------------- Miért nem jöttetek? 0
Ons motor is stukkend. Az-au--n--t-nk-e-en-. A_ a_____ t__________ A- a-t-n- t-n-r-m-n-. --------------------- Az autónk tönkrement. 0
Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. Nem--ött--- ----mert-az -ut----t-nk-em---. N__ j______ e__ m___ a_ a_____ t__________ N-m j-t-ü-k e-, m-r- a- a-t-n- t-n-r-m-n-. ------------------------------------------ Nem jöttünk el, mert az autónk tönkrement. 0
Waarom het die mense nie gekom nie? M-ért -em-jö--ek--l--z-e-----k? M____ n__ j_____ e_ a_ e_______ M-é-t n-m j-t-e- e- a- e-b-r-k- ------------------------------- Miért nem jöttek el az emberek? 0
Hulle het die trein verpas. Lek-s------v--ato-. L_______ a v_______ L-k-s-é- a v-n-t-t- ------------------- Lekésték a vonatot. 0
Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. N-- -ött---e-,---r- ------ék a v----o-. N__ j_____ e__ m___ l_______ a v_______ N-m j-t-e- e-, m-r- l-k-s-é- a v-n-t-t- --------------------------------------- Nem jöttek el, mert lekésték a vonatot. 0
Waarom het jy nie gekom nie? Mi--- -em--öt-él---? M____ n__ j_____ e__ M-é-t n-m j-t-é- e-? -------------------- Miért nem jöttél el? 0
Ek mag nie. N---v----s---ad. N__ v___ s______ N-m v-l- s-a-a-. ---------------- Nem volt szabad. 0
Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. Nem -------e-- me-t ne- vo-t -za---. N__ j_____ e__ m___ n__ v___ s______ N-m j-t-e- e-, m-r- n-m v-l- s-a-a-. ------------------------------------ Nem jöttem el, mert nem volt szabad. 0

Amerika se inheemse tale

In Amerika word daar baie tale gepraat. In Noord-Amerika is Engels die belangrikste taal. Spaans en Portugees oorheers in Suid-Amerika. Al dié tale het van Europa na Amerika gekom. Voor kolonisasie is ander tale daar gepraat. Dié tale staan as Amerika se inheemse tale bekend. Hulle is nog nie deeglik ondersoek nie. Die verskeidenheid van dié tale is reusagtig. Daar is ’n geskatte 60 taalfamilies in Noord-Amerika. In Suid-Amerika kan daar tot 150 wees. Boonop is daar baie geïsoleerde tale. Al dié tale verskil baie. Hulle het baie min gemeenskaplike strukture. Daarom is dit moeilik om die tale te klassifiseer. Die rede vir die verskille is in die Amerikaanse geskiedenis. Amerika is in verskeie fases gekoloniseer. Die eerste mense het meer as 10 000 jaar gelede na Amerika gekom. Elke bevolking het hul taal na die kontinent saamgeneem. Die inheemse tale stem die meeste met Asiatiese tale ooreen. Die stand van Amerika se klassieke tale is nie oral dieselfde nie. Baie inheemse Amerikaanse tale word nog in Suid-Amerika gebruik. Tale soos Guarani of Kechua het miljoene aktiewe sprekers. In teenstelling daarmee het baie tale in Noord-Amerika byna uitgesterf. Die kultuur van inheemse Amerikaners in Noord-Amerika is lank onderdruk. Daardeur het ook hul taal verlore gegaan. Die laaste paar dekades het belangstelling daarin weer toegeneem. Daar is baie programme wat dié tale wil koester en in stand hou. So sal hulle dalk tog ’n toekoms hê…