‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المتجر‬   »   sr У робној кући

‫52 [اثنان وخمسون]‬

‫فى المتجر‬

‫فى المتجر‬

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أنذهب إلى متجر؟‬ Идемо ли у једну робну кућу? Идемо ли у једну робну кућу? 1
Id--o-------e-nu ro-nu k-ću? Idemo li u jednu robnu kuću?
‫علي أن أتبضّع / أتسوّق.‬ Ја морам обавити куповину. Ја морам обавити куповину. 1
J- -or-m--bav--- ---o-i-u. Ja moram obaviti kupovinu.
‫أود شراء الكثير.‬ Хоћу пуно тога да купим. Хоћу пуно тога да купим. 1
Ho--- -u-- -o----- kup--. Hoću puno toga da kupim.
‫أين هي اللوازم المكتبية؟‬ Где су канцеларијски артикли? Где су канцеларијски артикли? 1
G-e -u-kancela-i--k---rt---i? Gde su kancelarijski artikli?
‫أحتاج إلى مغلفات وورق رسائل.‬ Требам коверте и папир за писма. Требам коверте и папир за писма. 1
T--b-----v--t--i -ap-r--a pisma. Trebam koverte i papir za pisma.
‫أحتاج إلى أقلام ناشفة وأقلام تعليم.‬ Требам хемијске оловке и фломастере. Требам хемијске оловке и фломастере. 1
T----m--e------ --o-k--i-f-om--t-re. Trebam hemijske olovke i flomastere.
‫أين هي أمتعة البيت / الأثاث؟‬ Где је намештај? Где је намештај? 1
Gde-je n---štaj? Gde je nameštaj?
‫أحتاج إلى خزانة ألبسة وخزانةذات أدراج.‬ Требам ормар и комоду. Требам ормар и комоду. 1
Tr-----o---r-- ko--d-. Trebam ormar i komodu.
‫أحتاج إلى مكتب وخزانة ذات رفوف.‬ Требам писаћи сто и регал. Требам писаћи сто и регал. 1
Tre--m-pisac-- --- --reg-l. Trebam pisaći sto i regal.
‫أين هي الألعاب؟‬ Где су играчке? Где су играчке? 1
Gde -u-i--a-ke? Gde su igračke?
‫أحتاج إلى دمية ودب من االقماش.‬ Требам лутку и медведића. Требам лутку и медведића. 1
T--b-- --tk----m--v-di---. Trebam lutku i medvedića.
‫أحتاج إلى كرة قدم وشطرنج.‬ Требам фудбалску лопту и шах. Требам фудбалску лопту и шах. 1
Tre--- -ud-a---u lo----i----. Trebam fudbalsku loptu i šah.
‫أين هي العدة؟‬ Где је алат? Где је алат? 1
Gd--j- ala-? Gde je alat?
‫أحتاج إلى شاكوش وكماشة.‬ Trebam čekić i kliješta. Trebam čekić i kliješta. 1
T-eba--č--ić-i ---ješt-. Trebam čekić i kliješta.
‫أحتاج إلى مثقاب وإلى مفك براغي.‬ Trebam bušilicu i odvijač. Trebam bušilicu i odvijač. 1
T-e-a- -u-ili-u i o---ja-. Trebam bušilicu i odvijač.
‫أين هي المجوهرات؟‬ Где је накит? Где је накит? 1
G-- j- -----? Gde je nakit?
‫أحتاج إلى سلسلة وإلى سوار.‬ Требам огрлицу и наруквицу. Требам огрлицу и наруквицу. 1
Tr---m---r---u-- n--uk-icu. Trebam ogrlicu i narukvicu.
‫أحتاج ‘لى خاتم وإلى أقراط.‬ Требам прстен и наушнице. Требам прстен и наушнице. 1
T-eb-m ---ten-- --ušnic-. Trebam prsten i naušnice.

النساء موهوبات لغويا أكثر من الرجال!

النساء علي نفس درجة ذكاء الرجال. وهما لديهما نفس حاصل الذكاء في المتوسط. و مع ذلك فان الكفاءات تختلف بين الجنسين. علي سبيل المثال يستطيع الرجال التفكير بصورة ثلاثية الابعاد علي نحو أفضل. كذلك فان الواجبات الحسابية ينجزونها أفضل. لكن النساء لديهن ذاكرة أفضل. و يجدن اللغات بشكل أفضل. ترتكب النساء أخطاء أقل في الكتابة و القواعد. كذلك فإن لديهن مفردات أكبر و يقرأن بطلاقة. و لذلك يصلن الي نتائج أفضل في اختبارات اللغة. سبب التفوق اللغوي لدي النساء يعود الي وظائف المخ. فالمخ لدي النساء منظم بصورة مختلفه عنه عند الرجال. يكون نصف المخ الأيسر هو المسؤول عن اللغات. و تتحكم هذه المنطقة في العملية اللغوية. و علي الرغم من ذلك فان النساء تستخدم لمعالجة اللغة النصفين. و يتمكن النصفان لديهن التبديل علي نحو أفضل. و يكون المخ لدي النساء أكثر نشاطا عند معالجة اللغات. و بالتالي تتمكن النساء من معالجة النساء بصورة أكثر كفاءة. لكن لا يعرف المرء حتي الآن كيف يختلف النصفان. يعني بعض العلماء أن البيولوجيا هي السبب في ذلك. تؤثر الجينات لدي النساء و الرجال في تطور المخ. تلعب الهرمونات دورا في أن يكون النساء و الرجال علي هذاالنحو. يقول البعض أن تربيتنا تؤثر علي نمونا. لان الصغار من الفتيات يتم التحدث معهن و القراءة لهن بصورة أكبر. الصغار من الصبيان يحصلون في المقابل علي العديد من اللعب التقنية. فمن الممكن أن محيطنا يشكل عقولنا. في المقابل يتواجد العديد من الاختلافات المحددة عالميا. ..وفي كل ثقافة تختلف نربية الأطفال.