‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   sr Зависне реченице са да 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деведесет и два]

92 [devedeset i dva]

Зависне реченице са да 2

Zavisne rečenice sa da 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Љути ме што хрчеш. Љути ме што хрчеш. 1
L-u-i--e š---hrče-. Ljuti me što hrčeš.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Љути ме што пијеш тако пуно пива. Љути ме што пијеш тако пуно пива. 1
L-u-- m---to p--eš------p-n--pi-a. Ljuti me što piješ tako puno piva.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Љути ме што долазиш тако касно. Љути ме што долазиш тако касно. 1
L--t- -e --o--ol---- -ako -asno. Ljuti me što dolaziš tako kasno.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Ја верујем да он треба лекара. Ја верујем да он треба лекара. 1
J--ve----- d--o---reb- lek-ra. Ja verujem da on treba lekara.
أعتقد أنه مريض. Ја верујем да је он болестан. Ја верујем да је он болестан. 1
Ja----uje--da--e on b-le---n. Ja verujem da je on bolestan.
أعتقد أنه نائم الآن. Ја верујем да он сада спава. Ја верујем да он сада спава. 1
J------je--------s--a-s-a-a. Ja verujem da on sada spava.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. 1
M- s--n--a-o d- c-- on ože---- -a---kć--k-. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Ми се надамо да он има много новца. Ми се надамо да он има много новца. 1
Mi se-n---m- ---on -ma----go -ov-a. Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ми се надамо да је он милионер. Ми се надамо да је он милионер. 1
Mi s- -ada----a-je -- m---on--. Mi se nadamo da je on milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. 1
Ja-s-- --o / čula da -e--vo-a -e-a i--la-n---o--. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
‫سمعت إنها في المستشفى. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. 1
J----m-ču----č-la-d- o-a-l--i-u-b-l----. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. 1
Ja --m-čuo-/---l--da-je-t-oj-a----sk-oz -okv-ren. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
‫يسعدني أنك أتيت. Радује ме што сте дошли. Радује ме што сте дошли. 1
R--uje me-----ste-d----. Raduje me što ste došli.
‫يسعدني أنك مهتم. Радује ме што сте заинтересовани. Радује ме што сте заинтересовани. 1
Raduje------- s-e-z-int-r-sov--i. Raduje me što ste zainteresovani.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Радује ме да хоћете купити кућу. Радује ме да хоћете купити кућу. 1
Ra--j- -e d- ----e-e k-pi----uć-. Raduje me da hoćete kupiti kuću.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. 1
Bo----s- d- j---a-nji aut-bus-v-ć ---šao. Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Бојим се да морамо узети такси. Бојим се да морамо узети такси. 1
B---m--- ---mo-am- --eti ---s-. Bojim se da moramo uzeti taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Бојим се да немам новца са собом. Бојим се да немам новца са собом. 1
Bo-i---e d- -emam-n--c--s- ---om. Bojim se da nemam novca sa sobom.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.