‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   sr Зависне реченице са да 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деведесет и два]

92 [devedeset i dva]

Зависне реченице са да 2

Zavisne rečenice sa da 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Љути ме што хрчеш. Љути ме што хрчеш. 1
Lju-i m- -t- hr-eš. Ljuti me što hrčeš.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Љути ме што пијеш тако пуно пива. Љути ме што пијеш тако пуно пива. 1
L-u-- me -to-p--e- -ako-pu-----va. Ljuti me što piješ tako puno piva.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Љути ме што долазиш тако касно. Љути ме што долазиш тако касно. 1
L-ut---- š---do-------ako--as-o. Ljuti me što dolaziš tako kasno.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Ја верујем да он треба лекара. Ја верујем да он треба лекара. 1
J- -e-uj-- d---n-tr--a --k--a. Ja verujem da on treba lekara.
أعتقد أنه مريض. Ја верујем да је он болестан. Ја верујем да је он болестан. 1
J--v---jem da-j--on---l-sta-. Ja verujem da je on bolestan.
أعتقد أنه نائم الآن. Ја верујем да он сада спава. Ја верујем да он сада спава. 1
Ja-v--u--m -- -n -a-- --a--. Ja verujem da on sada spava.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. 1
Mi-s- na--mo-da-c---on --en-t- naš- -c-e-k-. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Ми се надамо да он има много новца. Ми се надамо да он има много новца. 1
M------a-a-o----on--m- m-og- no---. Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ми се надамо да је он милионер. Ми се надамо да је он милионер. 1
Mi-s- ------ d- j---- -i-i-ner. Mi se nadamo da je on milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. 1
Ja---- --o - čula-da-j- -vo-a že-a-i-ala-ne----u. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
‫سمعت إنها في المستشفى. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. 1
Ja sa- č-- / č-la--a -n- l-ž--u b------. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. 1
Ja s-m---- / -u-a -a--e-tvoj-a-t--skro- -o-va---. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
‫يسعدني أنك أتيت. Радује ме што сте дошли. Радује ме што сте дошли. 1
Ra-uj---e što-st- -ošli. Raduje me što ste došli.
‫يسعدني أنك مهتم. Радује ме што сте заинтересовани. Радује ме што сте заинтересовани. 1
Raduj--m---to s----a---eres-va--. Raduje me što ste zainteresovani.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Радује ме да хоћете купити кућу. Радује ме да хоћете купити кућу. 1
Ra-u-e-me--- ho-́-te k-pi-i --c--. Raduje me da hoćete kupiti kuću.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. 1
Bo-im s- -- j---adn-i----o-us-već--ti--o. Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Бојим се да морамо узети такси. Бојим се да морамо узети такси. 1
Boji- -e -a-mo-amo-----i-t-ks-. Bojim se da moramo uzeti taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Бојим се да немам новца са собом. Бојим се да немам новца са собом. 1
Boj---s--d- n-m-- n------- -o-om. Bojim se da nemam novca sa sobom.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.