‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   sr Зависне реченице са да 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деведесет и два]

92 [devedeset i dva]

Зависне реченице са да 2

Zavisne rečenice sa da 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Љути ме што хрчеш. Љути ме што хрчеш. 1
Lj--i--e -to--r---. Ljuti me što hrčeš.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Љути ме што пијеш тако пуно пива. Љути ме што пијеш тако пуно пива. 1
L--ti me--to --j-š--ako -u-- ---a. Ljuti me što piješ tako puno piva.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Љути ме што долазиш тако касно. Љути ме што долазиш тако касно. 1
L---i-me---- --la-iš ------a-no. Ljuti me što dolaziš tako kasno.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Ја верујем да он треба лекара. Ја верујем да он треба лекара. 1
J- --ru--m d- on t--ba -ek-r-. Ja verujem da on treba lekara.
أعتقد أنه مريض. Ја верујем да је он болестан. Ја верујем да је он болестан. 1
J- veru--m -a -e-o- bolesta-. Ja verujem da je on bolestan.
أعتقد أنه نائم الآن. Ја верујем да он сада спава. Ја верујем да он сада спава. 1
Ja-v--u--m ---o- ---a--p---. Ja verujem da on sada spava.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. 1
Mi-se -a--mo -- -́- -n-ož-n--i -a---k-́er--. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Ми се надамо да он има много новца. Ми се надамо да он има много новца. 1
M---e ---a-o -a-o- --a---og- no---. Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ми се надамо да је он милионер. Ми се надамо да је он милионер. 1
Mi--- n---mo ---je--- m-li--er. Mi se nadamo da je on milioner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. 1
J---a- -u--- ču-a--a j--t--j----n--ima-a-n-z--d-. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
‫سمعت إنها في المستشفى. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. 1
J----m ču- / -ula-da o-----ž--u--ol-ic-. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. 1
J- -am č-o --č------ -e--voj aut---kro- pokvare-. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
‫يسعدني أنك أتيت. Радује ме што сте дошли. Радује ме што сте дошли. 1
R-------- -to -t- ---li. Raduje me što ste došli.
‫يسعدني أنك مهتم. Радује ме што сте заинтересовани. Радује ме што сте заинтересовани. 1
Ra-uj---e-š-o-s-e z--nt-re-ov-ni. Raduje me što ste zainteresovani.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Радује ме да хоћете купити кућу. Радује ме да хоћете купити кућу. 1
Rad-j---e d- ---́ete -u---i -u-́-. Raduje me da hoćete kupiti kuću.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. 1
Boj-m-se-da-je--a-nji--u-obus-v-c---t-šao. Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Бојим се да морамо узети такси. Бојим се да морамо узети такси. 1
Bo-im -------oramo---e---tak--. Bojim se da moramo uzeti taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Бојим се да немам новца са собом. Бојим се да немам новца са собом. 1
B-jim-se-da -e-am-n-vca-sa--ob-m. Bojim se da nemam novca sa sobom.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.