‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   sr Везници 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

Veznici 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. Ја устајем чим будилник зазвони. Ја устајем чим будилник зазвони. 1
Ja--st---m č-- ----l-ik-z--vo--. Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 1
Ja ----a-em um---n -----r-- čim----bam--čit-. Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. Ја престајем радити чим напуним 60. Ја престајем радити чим напуним 60. 1
J- -r--t-j-- -a-i-- ----n---ni--60. Ja prestajem raditi čim napunim 60.
متى سوف تتصل؟ Када ћете позвати? Када ћете позвати? 1
K-d--c-e----oz-at-? Kada ćete pozvati?
حالما تتاح لي لحظة. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 1
Č---bu--m-ima--/ --al- tr-nut-k s-o---no- vrem--a. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. Он ће звати чим буде имао нешто времена. Он ће звати чим буде имао нешто времена. 1
O- će zva-i či------ -m-- -ešt- --e-en-. On će zvati čim bude imao nešto vremena.
كم من الوقت سوف تعمل؟ Колико дуго ћете радити? Колико дуго ћете радити? 1
Ko-i-o-dug--c--te --d-ti? Koliko dugo ćete raditi?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. Ја ћу радити док будем могао / могла. Ја ћу радити док будем могао / могла. 1
J- ć------ti-dok -u--m-mo-- - m-gl-. Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 1
Ja--́u-radi---d-- bud-m---ra- /--dr---. Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. Он лежи у кревету уместо да ради. Он лежи у кревету уместо да ради. 1
O- --ž-----r--e---u--st---a---d-. On leži u krevetu umesto da radi.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. Она чита новине уместо да кува. Она чита новине уместо да кува. 1
On--či-- n----e-u-esto-da--u--. Ona čita novine umesto da kuva.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. Он седи у кафани уместо да иде кући. Он седи у кафани уместо да иде кући. 1
O- s--- --ka---i u---to d- --- ku---. On sedi u kafani umesto da ide kući.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. Колико ја знам, он станује овде. Колико ја знам, он станује овде. 1
Ko-iko ja-zna-- o------uj- ov--. Koliko ja znam, on stanuje ovde.
‫حسب علمي زوجته مريضة. Колико ја знам, његова жена је болесна. Колико ја знам, његова жена је болесна. 1
K-l--o--a z-----n-e-ova žen- j--bol-sna. Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. Колико ја знам, он је незапослен. Колико ја знам, он је незапослен. 1
K--i-o -a z-a-, on -e ----p-sl-n. Koliko ja znam, on je nezaposlen.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J-------r-----a- /---es--v--a--i---e --h bio -a----/--i-- t-čn-. Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 1
Ja-s-m -ro-u-t-o-- -rop--t----a-t-bu-- --a-e-b-- bi- -ača- / --l---ač-a. Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 1
Ja---s-------- --n-š-a ---, --a-----h-bi- t-č-n-- bila-t--na. Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!