‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   sr Везници 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

Veznici 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. Ја устајем чим будилник зазвони. Ја устајем чим будилник зазвони. 1
Ja--st--e- -i- b-di-ni--z-z--ni. Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 1
Ja post--e--um---n /---or-a--i- t-eba- u-i--. Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. Ја престајем радити чим напуним 60. Ја престајем радити чим напуним 60. 1
Ja -r-s----m--ad-t- č-m na--ni- 6-. Ja prestajem raditi čim napunim 60.
متى سوف تتصل؟ Када ћете позвати? Када ћете позвати? 1
K--a -́ete ----a--? Kada ćete pozvati?
حالما تتاح لي لحظة. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 1
Č-- ----- i-a- - -m-l--t----t--------d-og-vremena. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. Он ће звати чим буде имао нешто времена. Он ће звати чим буде имао нешто времена. 1
O- ć--z-ati ----b--- i----ne--- -remen-. On će zvati čim bude imao nešto vremena.
كم من الوقت سوف تعمل؟ Колико дуго ћете радити? Колико дуго ћете радити? 1
Ko-iko-dug--c---- ra-i--? Koliko dugo ćete raditi?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. Ја ћу радити док будем могао / могла. Ја ћу радити док будем могао / могла. 1
J--ć- -a-it- d-k-b---m----o-- -----. Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 1
Ja -́- radit- do--b-dem z--a------r-va. Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. Он лежи у кревету уместо да ради. Он лежи у кревету уместо да ради. 1
On--eži u--revet- ume--o--a-r--i. On leži u krevetu umesto da radi.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. Она чита новине уместо да кува. Она чита новине уместо да кува. 1
O-- č-ta n-vi----me-to -a--u--. Ona čita novine umesto da kuva.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. Он седи у кафани уместо да иде кући. Он седи у кафани уместо да иде кући. 1
On--ed- u--af-n- --es-o d- -de k---i. On sedi u kafani umesto da ide kući.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. Колико ја знам, он станује овде. Колико ја знам, он станује овде. 1
K-------- zna-, on ---n--e-ov-e. Koliko ja znam, on stanuje ovde.
‫حسب علمي زوجته مريضة. Колико ја знам, његова жена је болесна. Колико ја знам, његова жена је болесна. 1
K--i-o-ja-z-----nje-ov- ž--a -e ---e---. Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. Колико ја знам, он је незапослен. Колико ја знам, он је незапослен. 1
K-l-------z---, -- -- neza-o-l-n. Koliko ja znam, on je nezaposlen.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J- --m--re--a--- / --e-pa-al-, inač----- bio ---an /-b----ta--a. Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J----m---opu--io---propu-t-l- au--bus------e-----bi--ta--n - bi-a t-čn-. Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 1
Ja ni-am -a-a-----a-la--ut- in--- bi---io --------b-l--ta-na. Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!