‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   sr Везници 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

Veznici 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. Ја устајем чим будилник зазвони. Ја устајем чим будилник зазвони. 1
J- usta-em č-----d-lni- -az-on-. Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 1
J--p---aj-m u---an-/---o--- -i--tr--am uč-ti. Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. Ја престајем радити чим напуним 60. Ја престајем радити чим напуним 60. 1
J- ---s-a--m-r---ti--i- na--n-- 60. Ja prestajem raditi čim napunim 60.
متى سوف تتصل؟ Када ћете позвати? Када ћете позвати? 1
K-d---́et- pozva--? Kada ćete pozvati?
حالما تتاح لي لحظة. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 1
Č-- --d----m-o / imal--t-e----k-s-o----o- vre-e-a. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. Он ће звати чим буде имао нешто времена. Он ће звати чим буде имао нешто времена. 1
On---- -v--i---m-b-de im---ne----vr-----. On će zvati čim bude imao nešto vremena.
كم من الوقت سوف تعمل؟ Колико дуго ћете радити? Колико дуго ћете радити? 1
Kolik- dugo -́--- ---i--? Koliko dugo ćete raditi?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. Ја ћу радити док будем могао / могла. Ја ћу радити док будем могао / могла. 1
Ja -́u-ra-i-i ------d---mog- /-mogl-. Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 1
J----u rad--- d-k-b---- -d--- / z-ra--. Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. Он лежи у кревету уместо да ради. Он лежи у кревету уместо да ради. 1
O----ži u--reve-u -m-s-o -a---di. On leži u krevetu umesto da radi.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. Она чита новине уместо да кува. Она чита новине уместо да кува. 1
O-a--i-a no-in--u--s---da ----. Ona čita novine umesto da kuva.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. Он седи у кафани уместо да иде кући. Он седи у кафани уместо да иде кући. 1
O- --di - k-fan---m-s-- -a---- k--́i. On sedi u kafani umesto da ide kući.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. Колико ја знам, он станује овде. Колико ја знам, он станује овде. 1
K-l-ko -- -n-m, o- st----- ov--. Koliko ja znam, on stanuje ovde.
‫حسب علمي زوجته مريضة. Колико ја знам, његова жена је болесна. Колико ја знам, његова жена је болесна. 1
Kol-ko ja z--m,---e---- -e-- j- --les-a. Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. Колико ја знам, он је незапослен. Колико ја знам, он је незапослен. 1
Ko-i-o--a z-a-, -- j- ne--p--len. Koliko ja znam, on je nezaposlen.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J- sam--re-pav-o / --esp---la- -nače --h-----t-č-n-/----- t--n-. Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J--s-- p-o---tio - -r-pu-ti-- -ut-bus,-i--če b-h--i--t---- --bi-a-t----. Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 1
Ja-n-sam naša- - našla pu-, i-------- ------čan / bi-a ----a. Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!