‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   sr Везници 3

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

Veznici 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ Ја устајем чим будилник зазвони. Ја устајем чим будилник зазвони. 1
J--us-a-e--č-- bu-i-n-- -a-v-ni. Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 1
J-----tajem -m-r-n-------na -im --e----u----. Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ Ја престајем радити чим напуним 60. Ја престајем радити чим напуним 60. 1
J- p-est--e---a-------m na-unim--0. Ja prestajem raditi čim napunim 60.
‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ Када ћете позвати? Када ћете позвати? 1
Ka---ć--e-poz----? Kada ćete pozvati?
‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 1
Čim-bu--- i-a--/-im-l- tr-n-ta--sl-b-d--g-vre-en-. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ Он ће звати чим буде имао нешто времена. Он ће звати чим буде имао нешто времена. 1
On--́--z---i --m-b--- im---neš------m-na. On će zvati čim bude imao nešto vremena.
‫إلى متى ستعمل؟‬ Колико дуго ћете радити? Колико дуго ћете радити? 1
Kol--o du-o-c---e r-dit-? Koliko dugo ćete raditi?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ Ја ћу радити док будем могао / могла. Ја ћу радити док будем могао / могла. 1
J----u-r-di-- d-----d-m --go / m-g-a. Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ Ја ћу радити док будем здрав / здрава. Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 1
J- ću r-di----ok b-dem-z-rav ----r-v-. Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ Он лежи у кревету уместо да ради. Он лежи у кревету уместо да ради. 1
On lež--- -----t---m--to d---adi. On leži u krevetu umesto da radi.
‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ Она чита новине уместо да кува. Она чита новине уместо да кува. 1
O-a-č--- -o-i-- um--t- -- k---. Ona čita novine umesto da kuva.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ Он седи у кафани уместо да иде кући. Он седи у кафани уместо да иде кући. 1
On s-di-u--af-ni -m--t---a ----ku---. On sedi u kafani umesto da ide kući.
‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ Колико ја знам, он станује овде. Колико ја знам, он станује овде. 1
Ko-ik---- --a----- s---uje o--e. Koliko ja znam, on stanuje ovde.
‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ Колико ја знам, његова жена је болесна. Колико ја знам, његова жена је болесна. 1
Kol--o--- ----,-n---ov--že-- --------na. Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ Колико ја знам, он је незапослен. Колико ја знам, он је незапослен. 1
K-liko -- z---- on-je -e-a--sle-. Koliko ja znam, on je nezaposlen.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J- -------sp-v-o /--r---ava-a,-i-ače b-h--i- ---a- --b--- --čna. Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 1
J--sam -ropusti----p---u-ti-a----o--s,------ bi- ------čan-/ --la---čn-. Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 1
Ja--i--m -ašao----------u-,-i---e---- -io ----- ----l- ta-n-. Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!