‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   sr нешто образложити 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

nešto obrazložiti 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ Зашто не долазите? Зашто не долазите? 1
Z-š---n- dol---t-? Zašto ne dolazite?
‫الطقس جداً سيء.‬ Време је тако лоше. Време је тако лоше. 1
V-em- -- -a-o-----. Vreme je tako loše.
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ Ја не долазим, јер је време тако лоше. Ја не долазим, јер је време тако лоше. 1
Ja-------a--m----r--e-v--m- --ko loše. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
‫لما لا يأتي؟‬ Зашто он не долази? Зашто он не долази? 1
Za----on -------z-? Zašto on ne dolazi?
‫هو غير مدعو.‬ Он није позван. Он није позван. 1
On--i-e-p-zv--. On nije pozvan.
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ Он не долази, јер није позван. Он не долази, јер није позван. 1
On -e-d----i, je- nij---o-van. On ne dolazi, jer nije pozvan.
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ Зашто не долазиш? Зашто не долазиш? 1
Z--to -- d-l-ziš? Zašto ne dolaziš?
‫لا وقت لدي.‬ Ја немам времена. Ја немам времена. 1
Ja nema- -r---n-. Ja nemam vremena.
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ Ја не долазим, јер немам времена. Ја не долазим, јер немам времена. 1
Ja ne-do----m- je- n-m-m -re---a. Ja ne dolazim, jer nemam vremena.
‫لما لا تبقى؟‬ Зашто не останеш? Зашто не останеш? 1
Z-što-ne os--ne-? Zašto ne ostaneš?
‫علي متابعة العمل.‬ Ја морам још радити. Ја морам још радити. 1
Ja-mor-m-jo- rad-t-. Ja moram još raditi.
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ Ја не остајем, јер морам још радити. Ја не остајем, јер морам још радити. 1
J---e-o-ta---, j-r----am još r-di--. Ja ne ostajem, jer moram još raditi.
‫لما تذهب الآن؟‬ Зашто већ идете? Зашто већ идете? 1
Zašt---e-́ i-et-? Zašto već idete?
‫أنا تعبان.‬ Ја сам уморан / уморна. Ја сам уморан / уморна. 1
J- s---u-o-an----mo---. Ja sam umoran / umorna.
‫أذهب لأني تعبان.‬ Ја идем, јер сам уморан / уморна. Ја идем, јер сам уморан / уморна. 1
J- -d-m, --- s-m -m-ra--- u-o--a. Ja idem, jer sam umoran / umorna.
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ Зашто већ одлазите? Зашто већ одлазите? 1
Za-------́ -dla---e? Zašto već odlazite?
‫الوقت متأخر.‬ Већ је касно. Већ је касно. 1
V-ć-j- ka-no. Već je kasno.
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ Одлазим, јер је већ касно. Одлазим, јер је већ касно. 1
O-l--im----r j- v-c- ka--o. Odlazim, jer je već kasno.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.