Разговорник

bg голям – малък   »   ml വലിയ ചെറിയ

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [അറുപത്തിയെട്ട്]

68 [arupathiyettu]

വലിയ ചെറിയ

[valiya cheriya]

Изберете как искате да видите превода:   
български малаялам Играйте Повече
голям и малък വലുത-----റ---മായ വ__ ചെ____ വ-ു-ു- ച-റ-ത-മ-യ ---------------- വലുതും ചെറുതുമായ 0
v--ut-um-ch--u--um-aya v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Слонът е голям. ആന-വലുത--്. ആ_ വ____ ആ- വ-ു-ാ-്- ----------- ആന വലുതാണ്. 0
a-na-valut-aa--. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Мишката е малка. മ-സ- ച-റു-ാ--. മൗ_ ചെ____ മ-സ- ച-റ-ത-ണ-. -------------- മൗസ് ചെറുതാണ്. 0
maus--h--u---a--. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
тъмен и светъл ഇ-ുട--ു--വ--ിച-ചവും ഇ___ വെ____ ഇ-ു-്-ു- വ-ള-ച-ച-ു- ------------------- ഇരുട്ടും വെളിച്ചവും 0
iru-tu- --l---a--m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Нощта е тъмна. ര-ത്-ി ഇരുട-ട-ണ-. രാ__ ഇ_____ ര-ത-ര- ഇ-ു-്-ാ-്- ----------------- രാത്രി ഇരുട്ടാണ്. 0
ra--h-i -----aan-. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Денят е светъл. ദി--ം തെ--ച-ചമ-ള-ള-ാണ്. ദി__ തെ_________ ദ-വ-ം ത-ള-ച-ച-ു-്-ത-ണ-. ----------------------- ദിവസം തെളിച്ചമുള്ളതാണ്. 0
di-asam th--ich-mu--a------. d______ t___________________ d-v-s-m t-e-i-h-m-l-a-h-a-u- ---------------------------- divasam thelichamullathaanu.
стар и млад വൃ-്-ര-ം-ചെ--പ----കാര-ം വൃ___ ചെ______ വ-ദ-ധ-ു- ച-റ-പ-പ-്-ാ-ു- ----------------------- വൃദ്ധരും ചെറുപ്പക്കാരും 0
vru--------heru-----a-um v________ c_____________ v-u-h-r-m c-e-u-p-k-a-u- ------------------------ vrudharum cheruppakkarum
Нашият дядо е много стар. ഞങ---ു----ു-്-ച്-ന് വള-െ-പ-രായ--ണ-ട-. ഞ____ മു_____ വ__ പ്______ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ന- വ-ര- പ-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛന് വളരെ പ്രായമുണ്ട്. 0
n----alude--ut-ach-nu vala-e pr-a-amu-d-. n_________ m_________ v_____ p___________ n-a-g-l-d- m-t-a-h-n- v-l-r- p-a-y-m-n-u- ----------------------------------------- njangalude muthachanu valare praayamundu.
Преди 70 години е бил още млад. 7--വ-ഷ--മു--പ് അദ്ദ-ഹ---െ-ു-്പമാ--രുന---. 7_ വ__ മു__ അ___ ചെ_________ 7- വ-ഷ- മ-മ-പ- അ-്-േ-ം ച-റ-പ-പ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------------------------- 70 വർഷം മുമ്പ് അദ്ദേഹം ചെറുപ്പമായിരുന്നു. 0
70-v----am-m---- a--eh---ch-r-p-am-----u-n-. 7_ v______ m____ a______ c__________________ 7- v-r-h-m m-n-u a-h-h-m c-e-u-p-m-a-i-u-n-. -------------------------------------------- 70 varsham munbu adheham cheruppamaayirunnu.
красив и грозен മ-ോഹ---- ---്തി---്---ം മ____ വൃ______ മ-ോ-ര-ു- വ-ത-ത-ക-ട-ട-ു- ----------------------- മനോഹരവും വൃത്തികെട്ടതും 0
mano--r-vu- -----ik-t--t-um m__________ v______________ m-n-h-r-v-m v-u-h-k-t-a-h-m --------------------------- manoharavum vruthikettathum
Пеперудата е красива. ച--്-ശ-ഭ- ----ര--ണ-. ചി_____ മ______ ച-ത-ര-ല-ം മ-ോ-ര-ാ-്- -------------------- ചിത്രശലഭം മനോഹരമാണ്. 0
ch-thr--ha--bh-- -a--h-r-maa-u. c_______________ m_____________ c-i-h-a-h-l-b-a- m-n-h-r-m-a-u- ------------------------------- chithrashalabham manoharamaanu.
Паякът е грозен. ച-ലന--ി വൃത-ത--െ--ട--ണ്. ചി___ വൃ________ ച-ല-്-ി വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-്- ------------------------ ചിലന്തി വൃത്തികെട്ടതാണ്. 0
c-il---h--vr--h-k-t-a-h---u. c________ v_________________ c-i-a-t-i v-u-h-k-t-a-h-a-u- ---------------------------- chilanthi vruthikettathaanu.
дебел и слаб ത-ിച്-ത-- മ----്-തും ത____ മെ____ ത-ി-്-ത-ം മ-ല-ഞ-ഞ-ു- -------------------- തടിച്ചതും മെലിഞ്ഞതും 0
thad---at-um me-inja--um t___________ m__________ t-a-i-h-t-u- m-l-n-a-h-m ------------------------ thadichathum melinjathum
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 1-----ല--ഭാ-മുള്ള സ്---- -ട-ച്ചവ-ാണ-. 1__ കി_ ഭാ____ സ്__ ത_______ 1-0 ക-ല- ഭ-ര-ു-്- സ-ത-ര- ത-ി-്-വ-ാ-്- ------------------------------------- 100 കിലോ ഭാരമുള്ള സ്ത്രീ തടിച്ചവളാണ്. 0
1-0-ki-o bha-----ll--s---e- tha-ich-val-a--. 1__ k___ b__________ s_____ t_______________ 1-0 k-l- b-a-r-m-l-a s-h-e- t-a-i-h-v-l-a-u- -------------------------------------------- 100 kilo bhaaramulla sthree thadichavalaanu.
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 1-- പ-ണ--് ത-ക്-മ-ള്--മ-ു-്-ൻ ---ി-്--ന--്. 1__ പൗ__ തൂ_____ മ____ മെ_______ 1-0 പ-ണ-ട- ത-ക-ക-ു-്- മ-ു-്-ൻ മ-ല-ഞ-ഞ-ന-ണ-. ------------------------------------------- 100 പൗണ്ട് തൂക്കമുള്ള മനുഷ്യൻ മെലിഞ്ഞവനാണ്. 0
100-p------thook-amul-- --n-si-n-m-l-njav-na--u. 1__ p_____ t___________ m_______ m______________ 1-0 p-u-d- t-o-k-a-u-l- m-n-s-a- m-l-n-a-a-a-n-. ------------------------------------------------ 100 poundu thookkamulla manusian melinjavanaanu.
скъп и евтин ച-ലവേ----ും വ-ലക----ഞത-ം ചെ_____ വി______ ച-ല-േ-ി-ത-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ു- ------------------------ ചെലവേറിയതും വിലകുറഞ്ഞതും 0
che--ve--ya--u- v-la-ura---thum c______________ v______________ c-e-a-e-i-a-h-m v-l-k-r-n-a-h-m ------------------------------- chelaveriyathum vilakuranjathum
Колата е скъпа. ക---ചെ-വ--ിയത-ണ-. കാ_ ചെ_______ ക-ർ ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ----------------- കാർ ചെലവേറിയതാണ്. 0
k--- c-el--er-y-th---u. k___ c_________________ k-a- c-e-a-e-i-a-h-a-u- ----------------------- kaar chelaveriyathaanu.
Вестникът е евтин. പത്-ം -----റ---താ--. പ__ വി________ പ-്-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- -------------------- പത്രം വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
p--hr-- v-----ran---h----. p______ v_________________ p-t-r-m v-l-k-r-n-a-h-a-u- -------------------------- pathram vilakuranjathaanu.

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…