Разговорник

bg голям – малък   »   eo granda - malgranda

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [sesdek ok]

granda - malgranda

Изберете как искате да видите превода:   
български есперанто Играйте Повече
голям и малък g-a-da-k-j---lgr-nda g_____ k__ m________ g-a-d- k-j m-l-r-n-a -------------------- granda kaj malgranda 0
Слонът е голям. L--e--f-n----s--- --a-d-. L_ e_______ e____ g______ L- e-e-a-t- e-t-s g-a-d-. ------------------------- La elefanto estas granda. 0
Мишката е малка. La mu-- -st-----l--a---. L_ m___ e____ m_________ L- m-s- e-t-s m-l-r-n-a- ------------------------ La muso estas malgranda. 0
тъмен и светъл m----l----j h-la m______ k__ h___ m-l-e-a k-j h-l- ---------------- malhela kaj hela 0
Нощта е тъмна. L- nok-o---t------he--. L_ n____ e____ m_______ L- n-k-o e-t-s m-l-e-a- ----------------------- La nokto estas malhela. 0
Денят е светъл. La -ag- e--as -e--. L_ t___ e____ h____ L- t-g- e-t-s h-l-. ------------------- La tago estas hela. 0
стар и млад ma--un--ka- -u-a m______ k__ j___ m-l-u-a k-j j-n- ---------------- maljuna kaj juna 0
Нашият дядо е много стар. N-----o -sta- -----a---na. N__ a__ e____ t__ m_______ N-a a-o e-t-s t-e m-l-u-a- -------------------------- Nia avo estas tre maljuna. 0
Преди 70 години е бил още млад. A---- 70 jar-j l---s--- a-ko-aŭ j-n-. A____ 7_ j____ l_ e____ a______ j____ A-t-ŭ 7- j-r-j l- e-t-s a-k-r-ŭ j-n-. ------------------------------------- Antaŭ 70 jaroj li estis ankoraŭ juna. 0
красив и грозен bela-kaj-m-l---a b___ k__ m______ b-l- k-j m-l-e-a ---------------- bela kaj malbela 0
Пеперудата е красива. La-----l-o--s--------. L_ p______ e____ b____ L- p-p-l-o e-t-s b-l-. ---------------------- La papilio estas bela. 0
Паякът е грозен. L- --a--- -st-s--a-be--. L_ a_____ e____ m_______ L- a-a-e- e-t-s m-l-e-a- ------------------------ La araneo estas malbela. 0
дебел и слаб d--a k-- mald-ka d___ k__ m______ d-k- k-j m-l-i-a ---------------- dika kaj maldika 0
Жена с тегло 100 килограма е дебела. Vir----pez-n-a--0--kg-e--a- d--a. V_____ p______ 1__ k_ e____ d____ V-r-n- p-z-n-a 1-0 k- e-t-s d-k-. --------------------------------- Virino pezanta 100 kg estas dika. 0
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. V-r----za-ta-5---g ---a- ---di-a. V___ p______ 5_ k_ e____ m_______ V-r- p-z-n-a 5- k- e-t-s m-l-i-a- --------------------------------- Viro pezanta 50 kg estas maldika. 0
скъп и евтин multekos----a- -a-mu-t-kosta m_________ k__ m____________ m-l-e-o-t- k-j m-l-u-t-k-s-a ---------------------------- multekosta kaj malmultekosta 0
Колата е скъпа. La--ŭt------s mul----s-a. L_ a___ e____ m__________ L- a-t- e-t-s m-l-e-o-t-. ------------------------- La aŭto estas multekosta. 0
Вестникът е евтин. L- ---e-o --t-----l--lte-os--. L_ g_____ e____ m_____________ L- g-z-t- e-t-s m-l-u-t-k-s-a- ------------------------------ La gazeto estas malmultekosta. 0

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…