Разговорник

bg голям – малък   »   ka დიდი – პატარა

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

didi – p'at'ara

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
голям и малък დიდი და-პ---რა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d-d-----p'---a-a d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Слонът е голям. სპი-- -იდ-ა. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
s-'ilo-di-ia. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Мишката е малка. თაგვ--პატარაა. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
t--v---'a-'----. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
тъмен и светъл ბ--ლ--და-ნა-ე-ი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
bn--i-da nat-li b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Нощта е тъмна. ღამ- ბ-ე-ია. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g--m- -ne--a. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Денят е светъл. დ----ა--ლ-ა. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
d-he n--eli-. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
стар и млад მ---ცი-დ- --ალგ-ზრდა. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
m--h-t-- da a-ha-g-zrd-. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Нашият дядо е много стар. ჩ---ი ----ა მოხ--ია. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c--e-i bab-a --kh-tsia. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Преди 70 години е бил още млад. სა--ცდ---ი წლ-ს-წ-ნ-ის ჯერ კიდ-----ალ----და-ი--. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s---t-daa-i-t-'-is-t-----is--er --i--v-ak-a-ga-rda i-o. s__________ t_____ t____ i_ j__ k_____ a__________ i___ s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
красив и грозен ლ----ი და----ო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
l-m--i d-----no l_____ d_ u____ l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Пеперудата е красива. პ-პელა ლ-მა-ი-. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p'--'--a lam--i-. p_______ l_______ p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Паякът е грозен. ობობა უშნ--. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
ob-b---s-n-a. o____ u______ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
дебел и слаб მსუქა-- დ--გამ---რი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m-u-a-i -- gam-hdari m______ d_ g________ m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Жена с тегло 100 килограма е дебела. ას---ოგ-ა-ი-ნ--ქ----მს-ქა-ი-. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
a---i-og-am------al- ms--a--a. a______________ k___ m________ a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. ო-----აათკ-ლო---მი-ნ-------გ-----რ--. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
or--t--aat--il-gr-----i-k-a-s--gamk-----a. o______________________ k_____ g__________ o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
скъп и евтин ძ-ი-- და-ი-ფი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
d-vi----a--api d_____ d_ i___ d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Колата е скъпа. მ----ნა ძვი---. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
m---an--dz--r--. m______ d_______ m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Вестникът е евтин. გ-ზე-ი-ი----. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
ga-e---i-p--. g_____ i_____ g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…