Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   ml കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

67 [arupathiyezh]

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

[kaivashamulla sarvvanaamam 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български малаялам Играйте Повече
Очила സ്--ിക---ൾ സ്______ സ-ഫ-ി-ങ-ങ- ---------- സ്ഫടികങ്ങൾ 0
sp----ka-gal s___________ s-h-d-k-n-a- ------------ sphadikangal
Той забрави своите очила / очилата си. അവ- ----ട -റന-നു. അ__ ക___ മ____ അ-ൻ ക-്-ട മ-ന-ന-. ----------------- അവൻ കണ്ണട മറന്നു. 0
avan --nnad--maran--. a___ k______ m_______ a-a- k-n-a-a m-r-n-u- --------------------- avan kannada marannu.
Къде ли са неговите очила / очилата му? അ-ന----കണ്ണ--എ-ി-െ? അ___ ക___ എ___ അ-ന-റ- ക-്-ട എ-ി-െ- ------------------- അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? 0
avant- ka---d----ide? a_____ k______ e_____ a-a-t- k-n-a-a e-i-e- --------------------- avante kannada evide?
Часовник ഘ---ാരം ഘ___ ഘ-ി-ാ-ം ------- ഘടികാരം 0
g---kaaram g_________ g-d-k-a-a- ---------- gadikaaram
Неговият часовник / часовникът му е повреден. അ----െ--ാച്ച----ർന്നിര--്കു---ു. അ___ വാ__ ത__________ അ-ന-റ- വ-ച-ച- ത-ർ-്-ി-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------- അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. 0
a------vaac-u-t--k--nn--ik-u--u. a_____ v_____ t_________________ a-a-t- v-a-h- t-a-a-n-i-i-k-n-u- -------------------------------- avante vaachu thakarnnirikkunnu.
Часовникът виси на стената. ക-ലോ-്-്---മ-ി--ത-ങ്--ക---ട--ക----ു. ക്___ ചു___ തൂ__________ ക-ല-ക-ക- ച-മ-ി- ത-ങ-ങ-ക-ക-ട-്-ു-്-ു- ------------------------------------ ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. 0
c-o-------ma-i---h--g--k--a-kun-u. c_____ c_______ t_________________ c-o-k- c-u-a-i- t-u-g-k-i-a-k-n-u- ---------------------------------- clokku chumaril thungikkidakkunnu.
Паспорт പാസ-പ-ർ---് പാ_____ പ-സ-പ-ർ-്-് ----------- പാസ്പോർട്ട് 0
p--s-----u p_________ p-a-p-r-t- ---------- paasporttu
Той загуби своя паспорт / паспорта си. പാ-്-ോ----് ന-്ട--പ-ട്ട-. പാ_____ ന_______ പ-സ-പ-ർ-്-് ന-്-പ-പ-ട-ട-. ------------------------- പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. 0
paasportt---a--ta-p-ttu. p_________ n____________ p-a-p-r-t- n-s-t-p-e-t-. ------------------------ paasporttu nashtappettu.
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? അ--്-െ--ാ-്പോ-ട--് എ----? അ___ പാ_____ എ___ അ-ന-റ- പ-സ-പ-ർ-്-് എ-ി-െ- ------------------------- അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? 0
a-an-e -----ort-u-evid-? a_____ p_________ e_____ a-a-t- p-a-p-r-t- e-i-e- ------------------------ avante paasporttu evide?
те – техен / свои / си അ-ൾ-- അ-ൾ അ__ - അ__ അ-ൾ - അ-ൾ --------- അവൾ - അവൾ 0
a--- - -v-l a___ - a___ a-a- - a-a- ----------- aval - aval
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. ക-ട--ികൾക------ത---താ---ളെ ---ടെ-്താൻ -ഴ-യ-ന-നില--. കു______ മാ______ ക_____ ക_______ ക-ട-ട-ക-ക-ക- മ-ത-പ-ത-ക-ക-െ ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. --------------------------------------------------- കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
k-t---alkk- ----h-a-ith-akk--e kande-h-------hi-u--i-la. k__________ m_________________ k_________ k_____________ k-t-i-a-k-u m-a-h-a-i-h-a-k-l- k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- -------------------------------------------------------- kuttikalkku maathaapithaakkale kandethaan kazhiyunnilla.
Но ей там техните родители / родителите им идват! എ-്--- -----െ ----പിതാ-്-ൾ -ര---നു! എ___ അ___ മാ______ വ____ എ-്-ാ- അ-ള-ട- മ-ത-പ-ത-ക-ക- വ-ു-്-ു- ----------------------------------- എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! 0
e-na-l-a--lu-e maa--aapi---akk----ar---u! e_____ a______ m________________ v_______ e-n-a- a-a-u-e m-a-h-a-i-h-a-k-l v-r-n-u- ----------------------------------------- ennaal avalude maathaapithaakkal varunnu!
Вие – Ваш / Ви ന---ങ----നിങ-ങ-ു-െ നി___ - നി____ ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
ning-l------ga---e n_____ - n________ n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? നിങ്--ുടെ--ാ-്ര --്-നെയ-യിരുന-നു മി-്റ്-- മ--്ളർ? നി____ യാ__ എ________ മി____ മു____ ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന- മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള-? ------------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? 0
ningal-d---a-thra e-g-n-y---irunn- m-st-r ----ar? n________ y______ e_______________ m_____ m______ n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n- m-s-e- m-l-a-? ------------------------------------------------- ningalude yaathra enganeyaayirunnu mister mullar?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ര-യ --സ്റ്റ- മ-ള-ളർ---ിടെ? നി____ ഭാ__ മി____ മു___ എ___ ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ര-യ മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള- എ-ി-െ- -------------------------------------- നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? 0
n-n---ude ---arya m--te--m--l-- e-id-? n________ b______ m_____ m_____ e_____ n-n-a-u-e b-a-r-a m-s-e- m-l-a- e-i-e- -------------------------------------- ningalude bhaarya mister mullar evide?
Вие – Ваш / Ви ന----- --നിങ--ളു-െ നി___ - നി____ ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
n-n-al-- ni-galu-e n_____ - n________ n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? ന-ങ---ുടെ യ-ത-ര --്ങ-െയ-യ---ന്----മ--് ഷ--ിത്-്? നി____ യാ__ എ_________ മി_ ഷ്____ ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന-, മ-സ- ഷ-മ-ത-ത-? ------------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? 0
n-ng------ya--hra-en-ane-a-y-runnu,-------mi-hu? n________ y______ e________________ m__ s_______ n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n-, m-s s-m-t-u- ------------------------------------------------ ningalude yaathra enganeyaayirunnu, mis shmithu?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? ന-ങ---ു------്താവ്-ശ്-ീ--ി -്മി-്ത- -വ---? നി____ ഭ____ ശ്___ സ്___ എ___ ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ത-ത-വ- ശ-ര-മ-ി സ-മ-ത-ത- എ-ി-െ- ------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? 0
n---al-de--ha--h-----sh-ee-at-----it---ev-de? n________ b_________ s_________ s_____ e_____ n-n-a-u-e b-a-t-a-v- s-r-e-a-h- s-i-h- e-i-e- --------------------------------------------- ningalude bharthaavu shreemathi smithu evide?

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!