Разговорник

bg голям – малък   »   mk голем – мал

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Изберете как искате да видите превода:   
български македонски Играйте Повече
голям и малък го-ем-- м-л г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
gu--y-m i---l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Слонът е голям. Сл-н-т - -о--м. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
Slo---------ol-e-. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Мишката е малка. Глу--ц-- е ---. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
Gul-os-y-tz-t--e mal. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
тъмен и светъл т-ме- - с--т-л т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
tye-y-n---s-ye--l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Нощта е тъмна. Но----------а. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
No-jta--e t---n-. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Денят е светъл. Де-о- е-с-е-о-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
D-eno- ----vyet--. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
стар и млад ста- - ---д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
st-- ----ad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Нашият дядо е много стар. Нашио- -едо е -н--- ст--. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Na--i-t---e-o----mno---- ----. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
Преди 70 години е бил още млад. Пре--7--г-д-н- б-ше -ш-е---ад. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
P-y-d -0 ---d--i-b-e--ye -os--ye-m-ad. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
красив и грозен у-ав-и-грд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
oobav -----d o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
Пеперудата е красива. П--ер-----а е --ав-. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Pyep--r--tkat- ye-----v-. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
Паякът е грозен. П-ј--о----г-д. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
P----o--ye---r-. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
дебел и слаб деб-л-- --а----т--ок д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
dy-b--l ----a--/--y---k d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
Жена с тегло 100 килограма е дебела. Ж-----о-1-0---л-г-ам- е-----л-. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐ-en---- --0 kil--u-a-i ye --ebyel-. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. М-ж -- -0--и-огр-ми -----б. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
M---s- 50 k--og-ram- ye-sl--. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
скъп и евтин с--- и-----н с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
sk---- y-vt-n s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
Колата е скъпа. Ав-о--бил-- е -кап. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A----o--lo---e--kap. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Вестникът е евтин. В--ни--т-- ев--н. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
V--s---o---e -e---n. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…