Разговорник

bg Въпроси – Минало време 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [осемдесет и шест]

Въпроси – Минало време 2

Въпроси – Минало време 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Ти каква вратовръзка носеше? რო------ალ-ტ--ი გე--თ-? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
r--e-- h------k---------a? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Ти каква кола си купи? რომელი---ნქა-ა------? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
rome-- m-nka-- ----e? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Ти за какъв вестник се абонира? რ-მ--ი------ი -ა--იწ-რ-? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
ro---i-g---t--gamoi--'e-e? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Кого видяхте? ვი- დ-ინ---? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v-- da---k--? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Кого срещнахте? ვის-შ---დ--? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v---shek-vdit? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Кого разпознахте? ვინ--ც-ნ-თ? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v---its-nit? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Кога станахте? რო-----დ-ქ--? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
rodis-ade-it? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Кога започнахте? რ---ს-დაი-ყეთ? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
rod-- ---ts----? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Кога свършихте? რო-ი---ე-ყვი-ეთ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r--is s-et-'--it-e-? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Защо се събудихте? რა-ო--გა--ვი--თ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r--'om---igh-idz--? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Защо станахте учител? რა-------დ-თ მ--წავლ-ბ-ლი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
ra-'om-gak-d---------------li? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Защо взехте такси? რ--ო- ჩა----- ----შ-? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r---om--h---k-t -'--ss--? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Откъде дойдохте? ს----ნ--ოხვ--ით? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s-ida- m--hv-d--? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Къде отидохте? სად---ხ----თ? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
sa--ts----v-dit? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Къде бяхте? ს-დ--ყ--ი-? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sa----a-i-? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Ти на кого помогна? ვის-მ---მ--ე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-s-m---h-a--? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Ти на кого писа? ვის ---წ--ე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vi--mis-s'e-e? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Ти на кого отговори? ვ-ს--პასუ-ე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v----p'---k-e? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Двуезичието подобрява слуха

Хората, които говорят два езика чуват по-добре. Те могат да разграничат звуците по-точно. Едно американско проучване е стигнало до това заключение. Изследователите направили експеримент с няколко тийнейджъра. Част от участниците израснали като двуезични. Тези тийнейджъри говорели английски и испански език. Другата част от участниците говорели само английски. Младежите трябвало да слушат определена сричка. Това била сричката "da". Тя не била свързана с нито един от езиците. Сричката била пусната на запис в слушалките на участниците. В същото време, мозъчната им активност била измервана с електроди. След този тест тийнейджърите трябвало да слушат сричката отново. Този път, обаче, те чували и множество други разсейващи звуци. Имало различни гласове казващи безсмислени изречения. Двуезичните участници реагирали много силно на сричката. Мозъкът им показвал голяма активност. Те успявали да идентифицират точно сричката с или без разсейващите звуци. Едноезичните лица, обаче не се справяли така успешно. Техният слух не бил толкова добър, колкото този на двуезичните участници. Резултатът от експеримента изненадал изследователите. Дотогава било само известно, че музикантите имат особено добър слух. Но се оказва, че двуезичието също тренира ухото. Хората , които са двуезични постоянно се сблъскват с различни звуци. Ето защо, техният мозък трябва да разработи нови способности. Той се научава как да отличава различните езикови стимули. Изследователите сега тестват как езиковите умения засягат мозъка. Може би слухът може да се облагодетелства и когато човек учи езици по-късно в живота...