Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 2   »   hy Possessive pronouns 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Prisvojne zamjenice 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

Possessive pronouns 2

[andznakan deranunner 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski armenski Igra Više
naočale ա--ոց ակնոց ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a-no--’ aknots’ a-n-t-’ ------- aknots’
On je zaboravio svoje naočale. Նա -- ---ո-ը-մ---ցե---: Նա իր ակնոցը մոռացել է: Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
Na i----no-s-y--o-r--s--el e Na ir aknots’y morrats’yel e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Ma gdje su mu naočale? Որտ-՞----------ն--ը: Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
Vor---gh - nr- -k--ts-y Vorte՞gh e nra aknots’y V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
sat ժ-մացու-ց ժամացույց ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z--m--s’---s’ zhamats’uyts’ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Njegov sat je pokvaren. Նրա -ա-աց--յ- -չա-ե- է: Նրա ժամացույց փչացել է: Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
N-- ----ats---ts’ --c-----’----e Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Sat visi na zidu. Ժ-մ-ցույցը կախվ-ծ - ---ի-: Ժամացույցը կախված է պատից: Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Zh----s--yt-’--kakhva-s - pat--s’ Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
pasoš ան--ա-իր անձնագիր ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
a-dz-ag-r andznagir a-d-n-g-r --------- andznagir
On je izgubio svoj pasoš. Ն--կո-ցրե- --իր-ա-ձ--գ-րը: Նա կորցրել է իր անձնագիրը: Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N- k-r-s--e--e-i----d--ag--y Na korts’rel e ir andznagiry N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
Gdje je onda njegov pasoš? Որտ--- է------ն--ա-ի-ը: Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V--te՞g--e-nra --------ry Vorte՞gh e nra andznagiry V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
oni – njihov / njihova / njihovo նա-- իր նա - իր ն- - ի- ------- նա - իր 0
n-----r na - ir n- - i- ------- na - ir
Djeca ne mogu naći njihove roditelje. Երե--ն--- չե----րո-ա-ո-մ գ-նե-----նց ծ--ղ-եր-ն: Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Y--ek------ c-’-en -a----a-u------l i-en-s’-tsn------in Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
Ali eto dolaze njihovi roditelji! Ահա ------ե- ն-----ծն-ղնե-ը: Ահա գալիս են նրանց ծնողները: Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
A-- ---i---en --a-ts- t-n-----ry Aha galis yen nrants’ tsnoghnery A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
Vi – Vaš / Vaša / Vaše Դ--------ր Դուք - Ձեր Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Duk- ---z-r Duk’ - Dzer D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? Ի----ս էր --ր--ամ--րդ-ւ--ո-նը,--ա-ոն----ւլլե-: Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
Inch-pe- er D-e--cha-----u-’-u-y,--ar-n-M---ler Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? Որ---ղ է Ձ----ինը,-պար-----ո-լ-ե-: Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Vor------e---er -in-,--a--n My---er Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
Vi – Vaš / Vaša / Vaše Դ--ք-- Ձեր Դուք - Ձեր Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D--- - D--r Duk’ - Dzer D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? Ի--պ-՞ս -ր---- ճ--բ-ր-----ունը, տ-կին-Շ-ի-: Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
I-c--pe՞- -- ---- ch--b--d-t’-u--, -i-in-S-m-d Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? Ո-տե՞--- Ձ---ա-ուսինը,--ի--- Շ---: Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Vorte-gh-e Dzer--m--i-y, t---- --mid Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

Genetska mutacija omogućava govor

Od svih živih bića na svijetu jedino čovjek može govoriti. Po tome se razlikuje od životinja i biljaka. Naravno da i životinje i biljke međusobno komuniciraju. Međutim, oni ne govore složeni jezik u slogovima. Zašto onda čovjek može govoriti? Za govor su potrebna određena organska obilježja. Ta tjelesna obilježja ima samo čovjek. Međutim, to ne znači nužno da ih je on razvio. U istoriji evolucije se ništa ne dešava bez razloga. Čovjek je jednom samo počeo govoriti. Ne zna se kad se to tačno desilo. Međutim, nešto se moralo dogoditi što je čovjeku dalo sposobnost govora. Istraživači smatraju da je za to zaslužna genetska mutacija. Antropolozi su usporedili nasljedne osobine različitih živih bića. Poznato je da jedan određeni gen utječe na jezik. Ljudi kod kojih je on oštećen imaju probleme s jezikom. Ne mogu se dobro izraziti te slabije razumiju riječi. Taj gen se ispitivao kod ljudi, majmuna i miševa. Kod ljudi i čimpanzi je jako sličan. Mogu se primijetiti samo dvije male razlike. Te razlike su uočljive u mozgu. Zajedno s ostalim genima one utječu na određene moždane aktivnosti. Na taj način čovjek može govoriti, dok majmun ne može. Međutim, zagonetka ljudskog jezika time još nije riješena. Pošto genetska mutacija nije dovoljna da bi se moglo govoriti. Istraživači su miševima usadili genetsku varijantu. To im nije dalo sposobnost govora... No njihovo cičenje je imalo drugačiji zvuk!