መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   bs Prisvojne zamjenice 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቦዝንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር nao-ale n______ n-o-a-e ------- naočale 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። O------ab----i--sv----n-o----. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? M---d-e -u-mu-naoč-le? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
እታ ሰዓት s-t s__ s-t --- sat 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። N--g-v -at ----okv-ren. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። S-t-visi--- zid-. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
እቲ ፓስፖርት p-s-š p____ p-s-š ----- pasoš 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። O--je -zg-----s-oj -as-š. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? G--- j--on----jegov pa---? G___ j_ o___ n_____ p_____ G-j- j- o-d- n-e-o- p-s-š- -------------------------- Gdje je onda njegov pasoš? 0
ንሳቶም - ናቶም on- --nji-o--/--j--ov- - n-i-ovo o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። Dj-ca ne -ogu --ć- n--hove-----tel-e. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። Ali--to do-a-e--ji--v- --di-e---! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji! 0
ንስኹም - ናትኩም V- --V-š---Va-a ---aše V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? Kakvo-j- bilo-V--e-p--o-------g-spo--ne -i-e-? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Gdje-j--V-----en-, -osp--i-e--i-er? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
ንስኽን - ናትክን Vi –-V-- / V--- - -a-e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? K---o -e---l---aše-put-vanje, -os--đo-----idt? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? G----j----- --ž----sp-đo-Sc-mi--? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -