Konverzační příručka

cs Studium cizích jazyků   »   ca Aprendre llengües estrangeres

23 [dvacet tři]

Studium cizích jazyků

Studium cizích jazyků

23 [vint-i-tres]

Aprendre llengües estrangeres

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština katalánština Poslouchat Více
Kde jste se naučil / naučila španělsky? On -a--pr-- ------nyo-? On ha après l’espanyol? O- h- a-r-s l-e-p-n-o-? ----------------------- On ha après l’espanyol? 0
Mluvíte i portugalsky? P--l--po--uguès--a-bé? Parla portuguès també? P-r-a p-r-u-u-s t-m-é- ---------------------- Parla portuguès també? 0
Ano a umím i trochu italsky. Sí----tam---pa-l- -n--m--a---it-lià. Sí, i també parlo una mica d’italià. S-, i t-m-é p-r-o u-a m-c- d-i-a-i-. ------------------------------------ Sí, i també parlo una mica d’italià. 0
Myslím, že mluvíte velmi dobře. Penso --e-----a-molt --. Penso que parla molt bé. P-n-o q-e p-r-a m-l- b-. ------------------------ Penso que parla molt bé. 0
Jsou to docela podobné jazyky. Le- llen------’-------e-. Les llengües s’assemblen. L-s l-e-g-e- s-a-s-m-l-n- ------------------------- Les llengües s’assemblen. 0
Mohu jim dobře rozumět. L-s---c co-p-en-r- bé. Les puc comprendre bé. L-s p-c c-m-r-n-r- b-. ---------------------- Les puc comprendre bé. 0
Ale mluvit a psát je těžké. P-r- -------n- - -----ure’n -s-----c--. Però parlar-ne i escriure’n és difícil. P-r- p-r-a---e i e-c-i-r-’- é- d-f-c-l- --------------------------------------- Però parlar-ne i escriure’n és difícil. 0
Pořád ještě dělám hodně chyb. En-ara --i- ----un- -’err---. Encara faig un munt d’errors. E-c-r- f-i- u- m-n- d-e-r-r-. ----------------------------- Encara faig un munt d’errors. 0
Prosím opravujte mně stále. No du-t--- cor--gi--me, ---u- pl--. No dubti a corregir-me, si us plau. N- d-b-i a c-r-e-i---e- s- u- p-a-. ----------------------------------- No dubti a corregir-me, si us plau. 0
Vaše výslovnost je docela dobrá. La s--a --o-uncia-ió-é-----t b--a. La seva pronunciació és molt bona. L- s-v- p-o-u-c-a-i- é- m-l- b-n-. ---------------------------------- La seva pronunciació és molt bona. 0
Máte lehký přízvuk. T- -------ger--c--nt. Té un lleuger accent. T- u- l-e-g-r a-c-n-. --------------------- Té un lleuger accent. 0
Pozná se, odkud jste. E- -ot -nd-vin-r d-on v-. Es pot endevinar d’on ve. E- p-t e-d-v-n-r d-o- v-. ------------------------- Es pot endevinar d’on ve. 0
Co je Vaše mateřština? Q---a és-la ---a -le-g-a-m-ter--? Quina és la seva llengua materna? Q-i-a é- l- s-v- l-e-g-a m-t-r-a- --------------------------------- Quina és la seva llengua materna? 0
Účastníte se jazykového kurzu? Que fa------ -ur---e---e-gua--ostè? Que fa algun curs de llengua vostè? Q-e f- a-g-n c-r- d- l-e-g-a v-s-è- ----------------------------------- Que fa algun curs de llengua vostè? 0
Podle čeho se učíte? Qui- m-t---a- -ti-i-za? Quin material utilitza? Q-i- m-t-r-a- u-i-i-z-? ----------------------- Quin material utilitza? 0
Teď si nevzpomínám, jak se to jmenuje. Ar- m---ix--o--e---r---rd- -el----. Ara mateix no me’n recordo del nom. A-a m-t-i- n- m-’- r-c-r-o d-l n-m- ----------------------------------- Ara mateix no me’n recordo del nom. 0
Ne a ne si vzpomenout na ten název. El ---o---o-e--ve-a -a m-mò-i-. El títol no em ve a la memòria. E- t-t-l n- e- v- a l- m-m-r-a- ------------------------------- El títol no em ve a la memòria. 0
Zapomněl / zapomněla jsem to. L----ob--dat. L’he oblidat. L-h- o-l-d-t- ------------- L’he oblidat. 0

Germánské jazyky

Germánské jazyky patří k indoevropské jazykové rodině. Pro tuto jazykovou skupinu jsou charakteristické fonologické znaky. Od jiných jazyků se tedy liší rozdíly ve fonologii. Existuje zhruba 15 germánských jazyků. Mateřským jazykem jsou pro 500 miliónů lidí na světě. Přesný počet jednotlivých jazyků lze určit jen stěží. Často není jasné, zda jde o samostatný jazyk nebo dialekt. Nejvýznamnějším germánským jazykem je angličtina. Na celém světě je mateřským jazykem pro 350 miliónů lidí. Po ní následuje němčina a nizozemština. Germánské jazyky se dělí do různých skupin. Jsou to severogermánské, západogermánské a východogermánské jazyky. Severogermánské jazyky jsou jazyky skandinávské. Angličtina, němčina a nizozemština patří do západogermánských jazyků. Všechny východogermánské jazyky vymřely. Patřila sem například gótština. Kolonizací došlo k rozšíření germánských jazyků do celého světa. Proto se nizozemsky dorozumíte i v Karibiku a v Jižní Africe. Všechny germánské jazyky mají společné kořeny. To, zda existoval jednotný prajazyk, není jisté. Kromě toho existuje pouze velmi málo starých germánských textů. Na rozdíl od románských jazyků neexistují téměř žádné zdroje. Výzkum germánských jazyků je proto obtížnější. Také o kultuře Germánů toho víme relativně málo. Národy Germánů nebyly jednotné. Neexistovala proto společná identita. Věda musela čerpat z cizích zdrojů. Nebýt Řeků a Římanů věděli bychom o Germánech pouze velmi málo!