Konverzační příručka

cs Čísla   »   ca Numeros

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [set]

Numeros

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština katalánština Poslouchat Více
Počítám: (Jo- c-mp-o: (___ c______ (-o- c-m-t-: ------------ (Jo) compto: 0
jedna, dvě, tři U- do-- -res U_ d___ t___ U- d-s- t-e- ------------ U, dos, tres 0
Počítám do tří. (--) -om--- f-n- ---r-s. (___ c_____ f___ a t____ (-o- c-m-t- f-n- a t-e-. ------------------------ (Jo) compto fins a tres. 0
Počítám dále: (-o) ---uei-o---mp---t: (___ s_______ c________ (-o- s-g-e-x- c-m-t-n-: ----------------------- (Jo) segueixo comptant: 0
čtyři, pět, šest, qu-tr----in-- s--, q______ c____ s___ q-a-r-, c-n-, s-s- ------------------ quatre, cinc, sis, 0
sedm, osm, devět s-t, v---,-nou s___ v____ n__ s-t- v-i-, n-u -------------- set, vuit, nou 0
Počítám. Jo-c-m--o. J_ c______ J- c-m-t-. ---------- Jo compto. 0
Počítáš. T- co---es. T_ c_______ T- c-m-t-s- ----------- Tu comptes. 0
Počítá. E-l-c--p--. E__ c______ E-l c-m-t-. ----------- Ell compta. 0
Jedna. První. U- E- -r--er. U_ E_ p______ U- E- p-i-e-. ------------- U. El primer. 0
Dvě. Druhý. Do---E--segon. D___ E_ s_____ D-s- E- s-g-n- -------------- Dos. El segon. 0
Tři. Třetí. Tres--El---r--r. T____ E_ t______ T-e-. E- t-r-e-. ---------------- Tres. El tercer. 0
Čtyři. Čtvrtý. Q---r-.--l---a-t. Q______ E_ q_____ Q-a-r-. E- q-a-t- ----------------- Quatre. El quart. 0
Pět. Pátý. Cinc---l-cinquè. C____ E_ c______ C-n-. E- c-n-u-. ---------------- Cinc. El cinquè. 0
Šest. Šestý. S--.-El-s-s-. S___ E_ s____ S-s- E- s-s-. ------------- Sis. El sisè. 0
Sedm. Sedmý. Set. -l---tè. S___ E_ s____ S-t- E- s-t-. ------------- Set. El setè. 0
Osm. Osmý. V--t---- vu-tè. V____ E_ v_____ V-i-. E- v-i-è- --------------- Vuit. El vuitè. 0
Devět. Devátý. N--- El n---. N___ E_ n____ N-u- E- n-v-. ------------- Nou. El novè. 0

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!