Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   ca Llegir i escriure

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [sis]

Llegir i escriure

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština katalánština Poslouchat Více
Čtu. (J-) -lege-x-. (___ l________ (-o- l-e-e-x-. -------------- (Jo) llegeixo. 0
Čtu písmeno. (J-) l---e-x------ll--r-. (___ l_______ u__ l______ (-o- l-e-e-x- u-a l-e-r-. ------------------------- (Jo) llegeixo una lletra. 0
Čtu slovo. (Jo--l--gei----- -o- - --- -ar----. (___ l_______ u_ m__ / u__ p_______ (-o- l-e-e-x- u- m-t / u-a p-r-u-a- ----------------------------------- (Jo) llegeixo un mot / una paraula. 0
Čtu větu. (--)--l-ge------- ---se. (___ l_______ u__ f_____ (-o- l-e-e-x- u-a f-a-e- ------------------------ (Jo) llegeixo una frase. 0
Čtu dopis. (--- ----ei-o-u-- -arta. (___ l_______ u__ c_____ (-o- l-e-e-x- u-a c-r-a- ------------------------ (Jo) llegeixo una carta. 0
Čtu knihu. (J-)-l--geixo un--libr-. (___ l_______ u_ l______ (-o- l-e-e-x- u- l-i-r-. ------------------------ (Jo) llegeixo un llibre. 0
Čtu. J---leg--x-. J_ l________ J- l-e-e-x-. ------------ Jo llegeixo. 0
Čteš. T- -le-ei-e-. T_ l_________ T- l-e-e-x-s- ------------- Tu llegeixes. 0
Čte. E-l --eg--x. E__ l_______ E-l l-e-e-x- ------------ Ell llegeix. 0
Píšu. (J----scr-c. (___ e______ (-o- e-c-i-. ------------ (Jo) escric. 0
Píšu písmeno. (J-) -s--i- un- -l--ra. (___ e_____ u__ l______ (-o- e-c-i- u-a l-e-r-. ----------------------- (Jo) escric una lletra. 0
Píšu slovo. (-o)-e--r-c --- -a-a--a. (___ e_____ u__ p_______ (-o- e-c-i- u-a p-r-u-a- ------------------------ (Jo) escric una paraula. 0
Píšu větu. (Jo--es-ric ------as-. (___ e_____ u__ f_____ (-o- e-c-i- u-a f-a-e- ---------------------- (Jo) escric una frase. 0
Píšu dopis. (J-) e-c-ic--na ---ta. (___ e_____ u__ c_____ (-o- e-c-i- u-a c-r-a- ---------------------- (Jo) escric una carta. 0
Píšu knihu. (Jo)-e-c-i- u- llibre. (___ e_____ u_ l______ (-o- e-c-i- u- l-i-r-. ---------------------- (Jo) escric un llibre. 0
Píšu. J- -s--i-. J_ e______ J- e-c-i-. ---------- Jo escric. 0
Píšeš. Tu es--i-s. T_ e_______ T- e-c-i-s- ----------- Tu escrius. 0
Píše. E-- -s-r--. E__ e______ E-l e-c-i-. ----------- Ell escriu. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….