Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ca A la discoteca

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [quaranta-sis]

A la discoteca

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština katalánština Poslouchat Více
Je to místo volné? És-l----e aque---sei-nt? É_ l_____ a_____ s______ É- l-i-r- a-u-s- s-i-n-? ------------------------ És lliure aquest seient? 0
Mohu si k Vám přisednout? P-c s---e al -eu--os-a-? P__ s____ a_ t__ c______ P-c s-u-e a- t-u c-s-a-? ------------------------ Puc seure al teu costat? 0
Prosím. Ben--e-u-. B__ s_____ B-n s-g-r- ---------- Ben segur. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? C-m-t-o-a--- m-si--? C__ t____ l_ m______ C-m t-o-a l- m-s-c-? -------------------- Com troba la música? 0
Je moc hlasitá. U---m-ca ---sa -o-ta. U__ m___ m____ f_____ U-a m-c- m-s-a f-r-a- --------------------- Una mica massa forta. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. Ar- -é- -- ban-a-t-ca mo-t -é. A__ b__ l_ b____ t___ m___ b__ A-a b-, l- b-n-a t-c- m-l- b-. ------------------------------ Ara bé, la banda toca molt bé. 0
Chodíte sem často? V---o---t a-u- v-s--? V_ s_____ a___ v_____ V- s-v-n- a-u- v-s-è- --------------------- Ve sovint aquí vostè? 0
Ne, jsem tu poprvé. No, ---l--pr--er- vega-a. N__ é_ l_ p______ v______ N-, é- l- p-i-e-a v-g-d-. ------------------------- No, és la primera vegada. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. E--ar- ---h------a--in--t. E_____ n_ h_ h____ v______ E-c-r- n- h- h-v-a v-n-u-. -------------------------- Encara no hi havia vingut. 0
Tančíte? V---b-llar? V__ b______ V-l b-l-a-? ----------- Vol ballar? 0
Možná později. Més --r-- p-t-er. M__ t____ p______ M-s t-r-, p-t-e-. ----------------- Més tard, potser. 0
Neumím moc dobře tancovat. N--s- ba-lar---i-e bé. N_ s_ b_____ g____ b__ N- s- b-l-a- g-i-e b-. ---------------------- No sé ballar gaire bé. 0
To je úplně jednoduché. É---o-t-----l. É_ m___ f_____ É- m-l- f-c-l- -------------- És molt fàcil. 0
Ukážu vám to. L- -u--en--n--r. L_ p__ e________ L- p-c e-s-n-a-. ---------------- Li puc ensenyar. 0
Ne, až někdy jindy. N-- --ll----na-alt-- di-. N__ m_____ u__ a____ d___ N-, m-l-o- u-a a-t-a d-a- ------------------------- No, millor una altra dia. 0
Čekáte na někoho? Està-esp-r--t -lg-? E___ e_______ a____ E-t- e-p-r-n- a-g-? ------------------- Està esperant algú? 0
Ano, na svého přítele. S-, e- --u----c - x-c--. S__ e_ m__ a___ / x_____ S-, e- m-u a-i- / x-c-t- ------------------------ Sí, el meu amic / xicot. 0
Tamhle zrovna přichází! Ja-hi-ar-ib---’--l- a--f-ns! J_ h_ a_____ d_____ a_ f____ J- h- a-r-b- d-a-l- a- f-n-! ---------------------------- Ja hi arriba d’allà al fons! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!