Phrasebook

en Asking questions 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [sixty-two]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
to learn სწა-ლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s---la s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Do the students learn a lot? მ-სწ---ე--- --ვრს---ავლ-ბ--? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mos----vl--b-----r- sts-avlo---? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
No, they learn a little. ა-ა------- ---ას -წავლობ--. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara---s-ni--s-t'-s-st-'---ob-n. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
to ask შ-----ვა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
sh----t-h-a. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Do you often ask the teacher questions? ხ----- ---თ--ბ-- მ-სწავლე-ელ-? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
khs------e----k-e-i---a--s'--l-be-s? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
No, I don’t ask him questions often. არ-- ----ა--ხში--- -რ --კი----ი. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a--- me -a--k--h-ra- -r-vek'i-k-e-i. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
to reply პ-სუ-ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'a--khi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Please reply. მ-პა-უ---,--- შე----ბა. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mip'a-u----, -- sh-id--e-a. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
I reply. ვპა----ბ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp--suk--b. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
to work მ---ობა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
musha-ba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Is he working right now? ის -ხ-ა-მ-შ---ს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i--a---a ---h-ob-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Yes, he is working right now. დი--- ი---ხ-ა მ----ბს. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
dia--- i--a---a --s--ob-. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
to come მ-სვლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m--v-a m_____ m-s-l- ------ mosvla
Are you coming? მ-დიხა-თ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
modi-ha--? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Yes, we are coming soon. დ---, --ენ-ახლავ--მოვალთ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
diak-,-c-v---akh-a-- mov-lt. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
to live ც-ო--ება ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
tskho-r--a t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Do you live in Berlin? თქვ-ნ-ბ-რ--ნ------ვ-ო--? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tk-e--b-r--n----tskh-v-ob-? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Yes, I live in Berlin. დ--ხ, მე----ლი--- ვც-ოვ-ობ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d-akh---e-be-l-nshi--t---ovr-b. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

He who wants to speak must write!

Learning foreign languages is not always easy. Language students often find speaking particularly difficult in the beginning. Many do not have the courage to say sentences in the new language. They are too afraid of making mistakes. For students like this, writing can be a solution. For he who wants to learn to speak well should write as much as possible! Writing helps us to adapt to a new language. There are many reasons for this. Writing is different to speaking. It is a much more complex process. When writing, we take more time to consider which words to use. In doing so, our brain works with the new language more intensively. We are also much more relaxed when writing. There is no one there waiting for an answer. So we slowly lose the fear of the language. Furthermore, writing promotes creativity. We feel freer and play with the new language more. Writing also allows us more time than speaking. And it supports our memory! But the biggest advantage of writing is the impersonal form. Meaning, we can closely examine the outcome of our wording. We see everything clearly in front of us. This way we can fix our mistakes ourselves and learn in the process. What you write in the new language is theoretically not important. What's important is formulating written sentences on a regular basis. If you want to practice you could look for a pen pal overseas. Then you should meet in person sometime. You will see: Speaking is now much easier!