Bonvolu voki taksion.
મ-ે--ા---કરી-ે --ક-સ- બોલા-ો.
મ____ ક__ ટે__ બો___
મ-ે-બ-ન- ક-ી-ે ટ-ક-સ- બ-લ-વ-.
-----------------------------
મહેરબાની કરીને ટેક્સી બોલાવો.
0
mahē--b-nī --rī------s- -ō----.
m_________ k_____ ṭ____ b______
m-h-r-b-n- k-r-n- ṭ-k-ī b-l-v-.
-------------------------------
mahērabānī karīnē ṭēksī bōlāvō.
Bonvolu voki taksion.
મહેરબાની કરીને ટેક્સી બોલાવો.
mahērabānī karīnē ṭēksī bōlāvō.
Kiom kostas ĝis la stacidomo?
ટ્રેન--્ટેશ-ની કિ-મ- ---લ--છ-?
ટ્__ સ્____ કિં__ કે__ છે_
ટ-ર-ન સ-ટ-શ-ન- ક-ં-ત ક-ટ-ી છ-?
------------------------------
ટ્રેન સ્ટેશનની કિંમત કેટલી છે?
0
Ṭ--na-----ananī--imm-ta --ṭ--ī c--?
Ṭ____ s________ k______ k_____ c___
Ṭ-ē-a s-ē-a-a-ī k-m-a-a k-ṭ-l- c-ē-
-----------------------------------
Ṭrēna sṭēśananī kimmata kēṭalī chē?
Kiom kostas ĝis la stacidomo?
ટ્રેન સ્ટેશનની કિંમત કેટલી છે?
Ṭrēna sṭēśananī kimmata kēṭalī chē?
Kiom kostas ĝis la flughaveno?
એરપો-્-નો-ખ--ચ-ક---ો -ે?
એ_____ ખ__ કે__ છે_
એ-પ-ર-ટ-ો ખ-્- ક-ટ-ો છ-?
------------------------
એરપોર્ટનો ખર્ચ કેટલો છે?
0
Ērapōr--nō---a--a ---al---hē?
Ē_________ k_____ k_____ c___
Ē-a-ō-ṭ-n- k-a-c- k-ṭ-l- c-ē-
-----------------------------
Ērapōrṭanō kharca kēṭalō chē?
Kiom kostas ĝis la flughaveno?
એરપોર્ટનો ખર્ચ કેટલો છે?
Ērapōrṭanō kharca kēṭalō chē?
Rekte antaŭen, mi petas.
ક-પા-કર-ન---ી-ા -ગળ
કૃ_ ક__ સી_ આ__
ક-પ- ક-ી-ે સ-ધ- આ-ળ
-------------------
કૃપા કરીને સીધા આગળ
0
K--pā--a-īnē-sī-h- ā---a
K___ k_____ s____ ā____
K-̥-ā k-r-n- s-d-ā ā-a-a
------------------------
Kr̥pā karīnē sīdhā āgaḷa
Rekte antaŭen, mi petas.
કૃપા કરીને સીધા આગળ
Kr̥pā karīnē sīdhā āgaḷa
Ĉi-tie dekstren, mi petas.
કૃપા-ક-ી---અહી-થી--મણ--વ-ો.
કૃ_ ક__ અ__ જ__ વ__
ક-પ- ક-ી-ે અ-ી-થ- જ-ણ- વ-ો-
---------------------------
કૃપા કરીને અહીંથી જમણે વળો.
0
kr--ā -a-ī-- ----t-ī-ja--ṇē --ḷ-.
k___ k_____ a______ j_____ v____
k-̥-ā k-r-n- a-ī-t-ī j-m-ṇ- v-ḷ-.
---------------------------------
kr̥pā karīnē ahīnthī jamaṇē vaḷō.
Ĉi-tie dekstren, mi petas.
કૃપા કરીને અહીંથી જમણે વળો.
kr̥pā karīnē ahīnthī jamaṇē vaḷō.
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas.
ક-પા--રીને -ૂ-ા-પર--ાબ--વળ-.
કૃ_ ક__ ખૂ_ પ_ ડા_ વ__
ક-પ- ક-ી-ે ખ-ણ- પ- ડ-બ- વ-ો-
----------------------------
કૃપા કરીને ખૂણા પર ડાબે વળો.
0
Kr-p- ---ī-ē -hūṇ--par- -ābē -a--.
K___ k_____ k____ p___ ḍ___ v____
K-̥-ā k-r-n- k-ū-ā p-r- ḍ-b- v-ḷ-.
----------------------------------
Kr̥pā karīnē khūṇā para ḍābē vaḷō.
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas.
કૃપા કરીને ખૂણા પર ડાબે વળો.
Kr̥pā karīnē khūṇā para ḍābē vaḷō.
Mi urĝiĝas.
હ----તાવ-મ-- -ું.
હું ઉ____ છું_
હ-ં ઉ-ા-ળ-ા- છ-ં-
-----------------
હું ઉતાવળમાં છું.
0
H-ṁ--t-----mā- chu-.
H__ u_________ c____
H-ṁ u-ā-a-a-ā- c-u-.
--------------------
Huṁ utāvaḷamāṁ chuṁ.
Mi urĝiĝas.
હું ઉતાવળમાં છું.
Huṁ utāvaḷamāṁ chuṁ.
Mi havas tempon.
મ-ર--પ-સ- ----છે.
મા_ પા_ સ__ છે_
મ-ર- પ-સ- સ-ય છ-.
-----------------
મારી પાસે સમય છે.
0
Mā-ī pās- sama-- chē.
M___ p___ s_____ c___
M-r- p-s- s-m-y- c-ē-
---------------------
Mārī pāsē samaya chē.
Mi havas tempon.
મારી પાસે સમય છે.
Mārī pāsē samaya chē.
Bonvolu veturi pli malrapide.
કૃપ--ક---ે ધી-ી -ા-ી --ા-ો.
કૃ_ ક__ ધી_ ગા_ ચ___
ક-પ- ક-ી-ે ધ-મ- ગ-ડ- ચ-ા-ો-
---------------------------
કૃપા કરીને ધીમી ગાડી ચલાવો.
0
K--p--k----- -h--ī g-ḍī ca-āvō.
K___ k_____ d____ g___ c______
K-̥-ā k-r-n- d-ī-ī g-ḍ- c-l-v-.
-------------------------------
Kr̥pā karīnē dhīmī gāḍī calāvō.
Bonvolu veturi pli malrapide.
કૃપા કરીને ધીમી ગાડી ચલાવો.
Kr̥pā karīnē dhīmī gāḍī calāvō.
Bonvolu halti ĉi-tie.
કૃપ-----ને અહીં-પ--ી----ો.
કૃ_ ક__ અ_ પ__ રા__
ક-પ- ક-ી-ે અ-ી- પ-ડ- ર-ખ-.
--------------------------
કૃપા કરીને અહીં પકડી રાખો.
0
K-̥-- k--ī-ē -hīṁ-p-ka-ī r----.
K___ k_____ a___ p_____ r_____
K-̥-ā k-r-n- a-ī- p-k-ḍ- r-k-ō-
-------------------------------
Kr̥pā karīnē ahīṁ pakaḍī rākhō.
Bonvolu halti ĉi-tie.
કૃપા કરીને અહીં પકડી રાખો.
Kr̥pā karīnē ahīṁ pakaḍī rākhō.
Bonvolu atendi momenton.
મ----ા-ી કર- --ડી---હ ----.
મ____ ક_ થો_ રા_ જુ__
મ-ે-બ-ન- ક-ી થ-ડ- ર-હ જ-વ-.
---------------------------
મહેરબાની કરી થોડી રાહ જુવો.
0
M-h-ra------a-ī-t-ōḍ- rāh--j-vō.
M_________ k___ t____ r___ j____
M-h-r-b-n- k-r- t-ō-ī r-h- j-v-.
--------------------------------
Mahērabānī karī thōḍī rāha juvō.
Bonvolu atendi momenton.
મહેરબાની કરી થોડી રાહ જુવો.
Mahērabānī karī thōḍī rāha juvō.
Mi tuj revenos.
હુ--હ-ણા- પ--ો -વું
હું હ__ પા_ આ_
હ-ં હ-ણ-ં પ-છ- આ-ુ-
-------------------
હું હમણાં પાછો આવું
0
H-ṁ hamaṇāṁ-p-c-- -v-ṁ
H__ h______ p____ ā___
H-ṁ h-m-ṇ-ṁ p-c-ō ā-u-
----------------------
Huṁ hamaṇāṁ pāchō āvuṁ
Mi tuj revenos.
હું હમણાં પાછો આવું
Huṁ hamaṇāṁ pāchō āvuṁ
Bonvolu doni al mi kvitancon.
ક-પા ક---- મને -સી--આ-ો.
કૃ_ ક__ મ_ ર__ આ__
ક-પ- ક-ી-ે મ-ે ર-ી- આ-ો-
------------------------
કૃપા કરીને મને રસીદ આપો.
0
kr̥---k-r-nē-m-n---as--a---ō.
k___ k_____ m___ r_____ ā___
k-̥-ā k-r-n- m-n- r-s-d- ā-ō-
-----------------------------
kr̥pā karīnē manē rasīda āpō.
Bonvolu doni al mi kvitancon.
કૃપા કરીને મને રસીદ આપો.
kr̥pā karīnē manē rasīda āpō.
Mi ne havas ŝanĝmonon.
મા----- ક---ફ---ાર--થ-.
મા__ કો_ ફે___ ન__
મ-ર-મ-ં ક-ઈ ફ-ર-ા- ન-ી-
-----------------------
મારામાં કોઈ ફેરફાર નથી.
0
Mā--m----ōī ----a-hār- nat--.
M______ k__ p_________ n_____
M-r-m-ṁ k-ī p-ē-a-h-r- n-t-ī-
-----------------------------
Mārāmāṁ kōī phēraphāra nathī.
Mi ne havas ŝanĝmonon.
મારામાં કોઈ ફેરફાર નથી.
Mārāmāṁ kōī phēraphāra nathī.
En ordo, konservu la ŝanĝmonon.
ત- સાચુ---ે, -----ું ત---ા મા-- છ-.
તે સા_ છે_ બા__ ત__ મા_ છે_
ત- સ-ચ-ં છ-, બ-ક-ન-ં ત-ા-ા મ-ટ- છ-.
-----------------------------------
તે સાચું છે, બાકીનું તમારા માટે છે.
0
T- -āc-- -h-,-bākīnu----mārā---ṭē-c-ē.
T_ s____ c___ b______ t_____ m___ c___
T- s-c-ṁ c-ē- b-k-n-ṁ t-m-r- m-ṭ- c-ē-
--------------------------------------
Tē sācuṁ chē, bākīnuṁ tamārā māṭē chē.
En ordo, konservu la ŝanĝmonon.
તે સાચું છે, બાકીનું તમારા માટે છે.
Tē sācuṁ chē, bākīnuṁ tamārā māṭē chē.
Veturigu min al ĉi-tiu adreso.
મ---- સરન-મે--- --ઓ.
મ_ આ સ___ લ_ જા__
મ-ે આ સ-ન-મ- લ- જ-ઓ-
--------------------
મને આ સરનામે લઈ જાઓ.
0
Man- - s--an-mē-l-ī--āō.
M___ ā s_______ l__ j___
M-n- ā s-r-n-m- l-ī j-ō-
------------------------
Manē ā saranāmē laī jāō.
Veturigu min al ĉi-tiu adreso.
મને આ સરનામે લઈ જાઓ.
Manē ā saranāmē laī jāō.
Veturigu min al mia hotelo.
મને મ------ટ-લ--- લઈ----.
મ_ મા_ હો__ પ_ લ_ જા__
મ-ે મ-ર- હ-ટ-લ પ- લ- જ-ઓ-
-------------------------
મને મારી હોટેલ પર લઈ જાઓ.
0
M--ē----- hōṭē------a--a--j--.
M___ m___ h_____ p___ l__ j___
M-n- m-r- h-ṭ-l- p-r- l-ī j-ō-
------------------------------
Manē mārī hōṭēla para laī jāō.
Veturigu min al mia hotelo.
મને મારી હોટેલ પર લઈ જાઓ.
Manē mārī hōṭēla para laī jāō.
Veturigu min al la plaĝo.
મ----ી- પ--લઈ-જ-ઓ
મ_ બી_ પ_ લ_ જા_
મ-ે બ-ચ પ- લ- જ-ઓ
-----------------
મને બીચ પર લઈ જાઓ
0
M-nē -----p-r- --ī --ō
M___ b___ p___ l__ j__
M-n- b-c- p-r- l-ī j-ō
----------------------
Manē bīca para laī jāō
Veturigu min al la plaĝo.
મને બીચ પર લઈ જાઓ
Manē bīca para laī jāō