Frazlibro

eo Is-tempo 3   »   gu ભૂતકાળ 3

83 [okdek tri]

Is-tempo 3

Is-tempo 3

83 [ત્ર્યાસી]

83 [Tryāsī]

ભૂતકાળ 3

[bhūtakāḷa 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto gujaratio Ludu Pli
telefoni ફ-ન કરો ફો_ ક_ ફ-ન ક-ો ------- ફોન કરો 0
p-ōn---a-ō p____ k___ p-ō-a k-r- ---------- phōna karō
Mi telefonis. મ-ં-ફોન-ક-્યો. મેં ફો_ ક___ મ-ં ફ-ન ક-્-ો- -------------- મેં ફોન કર્યો. 0
m----hōna -ar--. m__ p____ k_____ m-ṁ p-ō-a k-r-ō- ---------------- mēṁ phōna karyō.
Mi telefonis la tutan tempon. હ---આખ- --ય -ોન--ર -તો. હું આ_ સ__ ફો_ પ_ હ__ હ-ં આ-ો સ-ય ફ-ન પ- હ-ો- ----------------------- હું આખો સમય ફોન પર હતો. 0
Hu- ā-h- ---a-a----n--pa-a ha-ō. H__ ā___ s_____ p____ p___ h____ H-ṁ ā-h- s-m-y- p-ō-a p-r- h-t-. -------------------------------- Huṁ ākhō samaya phōna para hatō.
demandi પ-છ--ં પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
P--h-vuṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Mi demandis. મ-------ુ. મે પુ___ મ- પ-છ-ય-. ---------- મે પુછ્યુ. 0
mē--uc---. m_ p______ m- p-c-y-. ---------- mē puchyu.
Mi ĉiam demandis. મ-ં -ંમે-ા---છ્ય-ં. મેં હં__ પૂ___ મ-ં હ-મ-શ- પ-છ-ય-ં- ------------------- મેં હંમેશા પૂછ્યું. 0
M-ṁ h-mmēś----c--uṁ. M__ h______ p_______ M-ṁ h-m-ē-ā p-c-y-ṁ- -------------------- Mēṁ hammēśā pūchyuṁ.
rakonti જ---ો જ__ જ-ા-ો ----- જણાવો 0
Ja---ō J_____ J-ṇ-v- ------ Jaṇāvō
Mi rakontis. મેં -હ્-ું. મેં ક___ મ-ં ક-્-ુ-. ----------- મેં કહ્યું. 0
mēṁ --h-u-. m__ k______ m-ṁ k-h-u-. ----------- mēṁ kahyuṁ.
Mi rakontis la tutan historion. મ-ં -ખ- -ા-્-ા ક--. મેં આ_ વા__ ક__ મ-ં આ-ી વ-ર-ત- ક-ી- ------------------- મેં આખી વાર્તા કહી. 0
Mē- --hī--ā-tā ka--. M__ ā___ v____ k____ M-ṁ ā-h- v-r-ā k-h-. -------------------- Mēṁ ākhī vārtā kahī.
studi શ--વુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
Śīkh--u Ś______ Ś-k-a-u ------- Śīkhavu
Mi studis. હ---શી-્-----ં. હું શી__ છું_ હ-ં શ-ખ-ય- છ-ં- --------------- હું શીખ્યો છું. 0
hu- śīkhyō c-uṁ. h__ ś_____ c____ h-ṁ ś-k-y- c-u-. ---------------- huṁ śīkhyō chuṁ.
Mi studis la tutan vesperon. મ-ં------ાં- અભ્ય---ક----. મેં આ_ સાં_ અ___ ક___ મ-ં આ-ી સ-ં- અ-્-ા- ક-્-ો- -------------------------- મેં આખી સાંજ અભ્યાસ કર્યો. 0
Mē- ākh- -ān-j- a-h--s--k--y-. M__ ā___ s____ a______ k_____ M-ṁ ā-h- s-n-j- a-h-ā-a k-r-ō- ------------------------------ Mēṁ ākhī sān̄ja abhyāsa karyō.
labori ક-મ કા_ ક-મ --- કામ 0
Kā-a K___ K-m- ---- Kāma
Mi laboris. મ-ં -ામ કર-ય---છ-. મેં કા_ ક__ છે_ મ-ં ક-મ ક-્-ુ- છ-. ------------------ મેં કામ કર્યું છે. 0
m-ṁ ---a---ry-ṁ -h-. m__ k___ k_____ c___ m-ṁ k-m- k-r-u- c-ē- -------------------- mēṁ kāma karyuṁ chē.
Mi laboris la tutan tagon. હુ---ખ- --વ--ક-મ -ર-ં-છું. હું આ_ દિ__ કા_ ક_ છું_ હ-ં આ-ો દ-વ- ક-મ ક-ુ- છ-ં- -------------------------- હું આખો દિવસ કામ કરું છું. 0
H-ṁ ā-hō -i--sa--ā-- -a-u- ---ṁ. H__ ā___ d_____ k___ k____ c____ H-ṁ ā-h- d-v-s- k-m- k-r-ṁ c-u-. -------------------------------- Huṁ ākhō divasa kāma karuṁ chuṁ.
manĝi ભ-જન ભો__ ભ-જ- ---- ભોજન 0
Bh-jana B______ B-ō-a-a ------- Bhōjana
Mi manĝis. મ-ં ખ-ધુ- -ે. મેં ખા_ છે_ મ-ં ખ-ધ-ં છ-. ------------- મેં ખાધું છે. 0
mē--k----uṁ--h-. m__ k______ c___ m-ṁ k-ā-h-ṁ c-ē- ---------------- mēṁ khādhuṁ chē.
Mi manĝis la tutan manĝon. મેં બધ-----ા--ખ--ો. મેં બ_ ખો__ ખા__ મ-ં બ-ો ખ-ર-ક ખ-ધ-. ------------------- મેં બધો ખોરાક ખાધો. 0
M-- --d-- ---rā--------ō. M__ b____ k______ k______ M-ṁ b-d-ō k-ō-ā-a k-ā-h-. ------------------------- Mēṁ badhō khōrāka khādhō.

La historio de la lingviko

La lingvoj ĉiam fascinis la homojn. La historio de la lingviko tial tre longas. La lingviko estas la sistema studo de la lingvo. Jam antaŭ jarmiloj la homoj cerbumis pri la lingvo. Malsamaj kulturoj tiuokaze evoluigis malsamajn sistemojn. Tiel estiĝis malsamaj priskriboj de lingvoj. La hodiaŭa lingviko baziĝas sur antikvaj teorioj. Multaj tradicioj fondiĝis aparte en Grekujo. Sed la plej malnova konata prilingva verko originas el Barato. Ĝin skribis la gramatikisto Śākaṭāyana antaŭ ĉirkaŭ 3000 jaroj. En la antikva epoko, filozofoj kiaj Platono okupiĝis pri lingvoj. Romiaj verkistoj poste plu evoluigis siajn teoriojn. Ankaŭ la araboj evoluigis siajn proprajn tradiciojn en la 8a jarcento. Iliaj verkoj jam montras precizajn priskribojn de la araba lingvo. En la moderna epoko, oni precipe volis esplori la originon de la lingvo. La kleruloj aparte interesiĝis pri la historio de la lingvo. En la 18a jarcento, oni komencis kompari la lingvojn inter si. Tiele, oni volis kompreni kiel la lingvoj evoluas. Oni pli malfrue koncentriĝis je lingvoj kiel sistemo. Kiel la lingvoj funkcias estis la centra demando. Hodiaŭ ekzistaj multaj direktoj ene de la lingviko. Ekde la 50aj jaroj disvolviĝis multaj novaj fakoj. Ilin foje forte influas aliaj sciencoj. Ekzemple, la psiĥolingviko aŭ la interkultura komunikado. La pli novaj lingvikaj skoloj estas tre specialigitaj. Ekzemplo de tio estas la inista lingviko. La historio de la lingviko do pluas... Tiom longe kiom estos lingvoj, la homoj cerbumos pri ili!