Vestmik

et suur – väike   »   ja 小さい―大きい

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

suur – väike

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti jaapani Mängi Rohkem
suur ja väike 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō--- ko ō t_ k_ ō t- k- ------- ō to ko
Elevant on suur. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
z--w--ōk-. z_ w_ ō___ z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Hiir on väike. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
n--um- ---c--sa-. n_____ w_ c______ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
pime ja valge 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
a---uito kurai a_______ k____ a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Öö on pime. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
yo-u--a k-ra-. y___ w_ k_____ y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Päev on valge. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
hiru -a-ak-r--. h___ w_ a______ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
vana ja noor 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
t--h--o -ot-a-to wa--i t____ o t____ t_ w____ t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Meie vanaisa on väga vana. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
wa-ash--ac-i no-s--u -a -----------idesu. w___________ n_ s___ w_ t_____ k_________ w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
70 aastat tagasi oli ta veel noor. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
70--e--m-e w---a-- -a -a----ak-katta-e--. 7_____ m__ w_ k___ w_ m___ w_____________ 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
ilus ja inetu 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
ut--kush---o---nik-i u________ t_ m______ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Liblikas on ilus. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
c-ō-w----su-ush-. c__ w_ u_________ c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Ämblik on inetu. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
kum- wa minik--. k___ w_ m_______ k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
paks ja kõhn 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
h-ma- -- --so-i h____ t_ h_____ h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
100 kilo kaaluv naine on paks. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
jos-i -- -0---iro ---hi-a-d---. j____ d_ 1_______ w_ h_________ j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
50 kilo kaaluv mees on kõhn. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
da-s-i-d------i-- w--ho-om--e--. d_____ d_ 5______ w_ h__________ d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
kallis ja odav 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
t---i -------i t____ t_ y____ t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Auto on kallis. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
ji-ō--a -----kai. j______ w_ t_____ j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Ajaleht on odav. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
s--n--n wa ya-u-. s______ w_ y_____ s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises. Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...