Vestmik

et suur – väike   »   ky чоң - кичинекей

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

suur – väike

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kirgiisi Mängi Rohkem
suur ja väike чоң--а-а-ки---е ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
çoŋ--ana-kiçine ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
Elevant on suur. П-----ң. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
P---çoŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
Hiir on väike. Чы-кан--ич-неке-. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
Ç--k-n--içi-eke-. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
pime ja valge к--аңгы ж-на -а--к к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
kar---ı j-n- ja--k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
Öö on pime. Т----ара---. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
Tü---a-aŋg-. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
Päev on valge. Кү-------. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Kün -a-ık. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.
vana ja noor к-р---ан- ж-ш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
k----j-n----ş k___ j___ j__ k-r- j-n- j-ş ------------- karı jana jaş
Meie vanaisa on väga vana. Би-д-- ч-----аб-з аб----к-р-. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
B-z-i- -oŋ-at-bız--b-an-k---. B_____ ç__ a_____ a____ k____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- a-d-n k-r-. ----------------------------- Bizdin çoŋ atabız abdan karı.
70 aastat tagasi oli ta veel noor. Ал 7- -ыл-м---- а------ б--чу. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
A- 70 jıl -u--n-ali-----b--ç-. A_ 7_ j__ m____ a__ j__ b_____ A- 7- j-l m-r-n a-i j-ş b-l-u- ------------------------------ Al 70 jıl murun ali jaş bolçu.
ilus ja inetu с---у --на----кс-з с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
su--u-j-n- kö----z s____ j___ k______ s-l-u j-n- k-r-s-z ------------------ suluu jana körksüz
Liblikas on ilus. К-п---- су---. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Köpölö--s---u. K______ s_____ K-p-l-k s-l-u- -------------- Köpölök suluu.
Ämblik on inetu. Жө----ү- кө-ксүз. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
J-r-ö--ş-körks-z. J_______ k_______ J-r-ö-ü- k-r-s-z- ----------------- Jörgömüş körksüz.
paks ja kõhn се--з жан-----к с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
s---z-jan- ar-k s____ j___ a___ s-m-z j-n- a-ı- --------------- semiz jana arık
100 kilo kaaluv naine on paks. 1-----л-г--мм-с-лмак--г--аял---м-з-бол-----на---. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
100---l--ra-----l-ak--g--a--l--emi- b--u- san--at. 1__ k________ s_________ a___ s____ b____ s_______ 1-0 k-l-g-a-m s-l-a-t-g- a-a- s-m-z b-l-p s-n-l-t- -------------------------------------------------- 100 kilogramm salmaktagı ayal semiz bolup sanalat.
50 kilo kaaluv mees on kõhn. 5- к-ло-р-м--с----кт-гы-ки---а--к -олуп-----тел--. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
50--il-gram---al--k-ag--k-ş--arık---l-p-----te-e-. 5_ k________ s_________ k___ a___ b____ e_________ 5- k-l-g-a-m s-l-a-t-g- k-ş- a-ı- b-l-p e-e-t-l-t- -------------------------------------------------- 50 kilogramm salmaktagı kişi arık bolup eseptelet.
kallis ja odav кым--- ж--а-ар--н к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
k-mba- j-n- --zan k_____ j___ a____ k-m-a- j-n- a-z-n ----------------- kımbat jana arzan
Auto on kallis. А-т--н-а -ым--т. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Avt-unaa-k--b--. A_______ k______ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Ajaleht on odav. Г---т --з--. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
G-z---arz-n. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gezit arzan.

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises. Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...