Lauseita

fi Lentokentällä   »   ad Аэропотым

35 [kolmekymmentäviisi]

Lentokentällä

Lentokentällä

35 [щэкIырэ тфырэ]

35 [shhjekIyrje tfyrje]

Аэропотым

[Ajeropotym]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
Haluaisin varata lennon Ateenaan. Сэ -ф-- -э--тIы-ыпI- с-убыты сш-о-г--. С_ А___ н__ т_______ с______ с________ С- А-и- н-с т-ы-ы-I- с-у-ы-ы с-I-и-ъ-. -------------------------------------- Сэ Афин нэс тIысыпIэ сыубыты сшIоигъу. 0
Sj- -----n-e- t-y--p--e s---yty s-h-oig-. S__ A___ n___ t________ s______ s________ S-e A-i- n-e- t-y-y-I-e s-u-y-y s-h-o-g-. ----------------------------------------- Sje Afin njes tIysypIje syubyty sshIoigu.
Onko tämä suora lento? М-- -а---э- м-к-уа? М__ з______ м______ М-р з-н-I-у м-к-у-? ------------------- Мыр занкIэу макIуа? 0
M---za-k---u--akI--? M__ z_______ m______ M-r z-n-I-e- m-k-u-? -------------------- Myr zankIjeu makIua?
Haluaisin ikkunapaikan, savuttomalta puolelta. Ту-ы- --ще-ыш-ох-рэ -I--I--шъх--н--уп---- -э-ь,-хъу---э. Т____ з____________ ч_____ ш_____________ д____ х_______ Т-т-н з-щ-м-ш-о-э-э ч-ы-I- ш-х-а-г-у-ч-э- д-ж-, х-у-т-э- -------------------------------------------------------- Тутын зыщемышъохэрэ чIыпIэ шъхьангъупчъэм дэжь, хъущтмэ. 0
T------y--h-m----h-er----h-yp-je s-h'angu-chj-m -j-z-'---u-hh--j-. T____ z________________ c_______ s_____________ d______ h_________ T-t-n z-s-h-m-s-o-j-r-e c-I-p-j- s-h-a-g-p-h-e- d-e-h-, h-s-h-m-e- ------------------------------------------------------------------ Tutyn zyshhemyshohjerje chIypIje shh'angupchjem djezh', hushhtmje.
Haluaisin varmistaa varaukseni. С--т-ысы----зэрэ---б------р-къэс--шыхьа-- сшIо-г--. С_ т_______ з______________ к____________ с________ С- т-ы-ы-I- з-р-с-у-ы-ы-ъ-р к-э-ы-ш-х-а-ы с-I-и-ъ-. --------------------------------------------------- Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъэр къэсыушыхьаты сшIоигъу. 0
S----Iy------ -je---syuby-y-j-r -j-s---h---at- ss-Ioi--. S__ t________ z________________ k_____________ s________ S-e t-y-y-I-e z-e-j-s-u-y-y-j-r k-e-y-s-y-'-t- s-h-o-g-. -------------------------------------------------------- Sje tIysypIje zjerjesyubytygjer kjesyushyh'aty sshIoigu.
Haluaisin peruuttaa varaukseni. С----ысы--- --р-с--быты--аг--р-щ-з---зые-ь- сшIо----. С_ т_______ з_________________ щ___________ с________ С- т-ы-ы-I- з-р-с-у-ы-ы-ъ-г-э- щ-з-ъ-з-е-ь- с-I-и-ъ-. ----------------------------------------------------- Сэ тIысыпIэ зэрэсыубытыгъагъэр щызгъэзыежьы сшIоигъу. 0
S-- t--s------zj----s--byt-g--j---sh--z----y-zh-y-s-hIo--u. S__ t________ z__________________ s______________ s________ S-e t-y-y-I-e z-e-j-s-u-y-y-a-j-r s-h-z-j-z-e-h-y s-h-o-g-. ----------------------------------------------------------- Sje tIysypIje zjerjesyubytygagjer shhyzgjezyezh'y sshIoigu.
Haluaisin vaihtaa varaukseni. С- тIы-ы--эу -----т--ъ-р--э----хъу-э с-Iо-г-у. С_ т________ с__________ з__________ с________ С- т-ы-ы-I-у с-у-ы-ы-ъ-р з-б-э-х-у-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------------------- Сэ тIысыпIэу сыубытыгъэр зэблэсхъумэ сшIоигъу. 0
Sj--t---y--j-u s-u-y--g--- --eb---shum-e-ssh--igu. S__ t_________ s__________ z____________ s________ S-e t-y-y-I-e- s-u-y-y-j-r z-e-l-e-h-m-e s-h-o-g-. -------------------------------------------------- Sje tIysypIjeu syubytygjer zjebljeshumje sshIoigu.
Milloin lähtee seuraava lento Roomaan? Сы--гъ---къ-к-э-ъыкIор- ---хь-лъа--р-Р-м---бы-ын---щы-ыр? С_______ к_____________ к___________ Р__ з________ щ_____ С-д-г-у- к-ы-I-л-ы-I-р- к-у-ь-л-а-э- Р-м з-б-б-н-у щ-т-р- --------------------------------------------------------- Сыдигъуа къыкIэлъыкIорэ къухьэлъатэр Рим зыбыбынэу щытыр? 0
Sy--gua k--I-ely--or-e-kuh-je-a---r--i- --by-----u-----tyr? S______ k_____________ k___________ R__ z_________ s_______ S-d-g-a k-k-j-l-k-o-j- k-h-j-l-t-e- R-m z-b-b-n-e- s-h-t-r- ----------------------------------------------------------- Sydigua kykIjelykIorje kuh'jelatjer Rim zybybynjeu shhytyr?
Onko vielä kaksi vapaata paikkaa jäljellä? Дж-ри а---б-т-гъэхэу --ы---I--I- щ--а? Д____ а_____________ т__________ щ____ Д-ы-и а-ы-б-т-г-э-э- т-ы-ы-I-т-у щ-I-? -------------------------------------- Джыри амыубытыгъэхэу тIысыпIитIу щыIа? 0
Dzhyr- -m----tyg-eh----tIys-p----u -h----? D_____ a______________ t__________ s______ D-h-r- a-y-b-t-g-e-j-u t-y-y-I-t-u s-h-I-? ------------------------------------------ Dzhyri amyubytygjehjeu tIysypIitIu shhyIa?
Ei, meillä on vain yksi paikka vapaana. Х-а-,----амы--ыт-г--у-зы-тI---пIэ---к-у-т----. Х____ т_ а___________ з_ т_______ з____ т_____ Х-а-, т- а-ы-б-т-г-э- з- т-ы-ы-I- з-к-у т-I-р- ---------------------------------------------- Хьау, тэ амыубытыгъэу зы тIысыпIэ закъу тиIэр. 0
H-au,-t-- -m-u---y-j-u -y tIy-y-I---z-ku-t-I-e-. H____ t__ a___________ z_ t________ z___ t______ H-a-, t-e a-y-b-t-g-e- z- t-y-y-I-e z-k- t-I-e-. ------------------------------------------------ H'au, tje amyubytygjeu zy tIysypIje zaku tiIjer.
Milloin laskeudumme? С--игъуа-тык-ы-ы---сыщт--? С_______ т________________ С-д-г-у- т-к-ы-ы-I-с-щ-ы-? -------------------------- Сыдигъуа тыкъызытIысыщтыр? 0
S-----a-tyky--tI-sys-----? S______ t_________________ S-d-g-a t-k-z-t-y-y-h-t-r- -------------------------- Sydigua tykyzytIysyshhtyr?
Milloin olemme perillä? С--иг-уа т--ъы-ы--щ-ы-? С_______ т_____________ С-д-г-у- т-к-ы-ы-ы-т-р- ----------------------- Сыдигъуа тыкъызысыщтыр? 0
Sy-ig-a---k-z-s---h--r? S______ t______________ S-d-g-a t-k-z-s-s-h-y-? ----------------------- Sydigua tykyzysyshhtyr?
Milloin lähtee bussi keskustaan? Сыди---а а--обус---к-элэ--у---м-зы--о-т--? С_______ а________ к____ г_____ з_________ С-д-г-у- а-т-б-с-р к-э-э г-п-э- з-к-о-т-р- ------------------------------------------ Сыдигъуа автобусыр къэлэ гупчэм зыкIощтыр? 0
Sy---ua--v--bu-yr -j--je g---hj-m-z-----hh-yr? S______ a________ k_____ g_______ z___________ S-d-g-a a-t-b-s-r k-e-j- g-p-h-e- z-k-o-h-t-r- ---------------------------------------------- Sydigua avtobusyr kjelje gupchjem zykIoshhtyr?
Onko tämä teidän matkalaukkunne? Мы------чемод---? М__ о у__________ М-р о у-ч-м-д-н-? ----------------- Мыр о уичемодана? 0
My- ---i-h---d-n-? M__ o u___________ M-r o u-c-e-o-a-a- ------------------ Myr o uichemodana?
Onko tämä teidän laukkunne? Мыр----и--л--э---? М__ о у___________ М-р о у-I-л-м-к-а- ------------------ Мыр о уиIалъмэкъа? 0
M-r---uiI---j---? M__ o u__________ M-r o u-I-l-j-k-? ----------------- Myr o uiIalmjeka?
Ovatko nämä teidän matkatavaranne? Мы- о -и--га-а? М__ о у________ М-р о у-б-г-ж-? --------------- Мыр о уибагажа? 0
M---o--i--gaz--? M__ o u_________ M-r o u-b-g-z-a- ---------------- Myr o uibagazha?
Paljonko matkatavaraa voin ottaa mukaan? Сы---э----б----а-зы--сшт--э--сызыфит--? С__ ф____ б_____ з__________ с_________ С-д ф-д-з б-г-ж- з-д-с-т-н-у с-з-ф-т-р- --------------------------------------- Сыд фэдиз багажа зыдэсштэнэу сызыфитыр? 0
S-- -jediz ---az-- --d--ssh-je--eu-sy-y--t--? S__ f_____ b______ z______________ s_________ S-d f-e-i- b-g-z-a z-d-e-s-t-e-j-u s-z-f-t-r- --------------------------------------------- Syd fjediz bagazha zydjesshtjenjeu syzyfityr?
Kaksikymmentä kiloa. К-ло--а-м---окI. К________ т_____ К-л-г-а-м т-о-I- ---------------- Килограмм тIокI. 0
K---g--m- -I-k-. K________ t_____ K-l-g-a-m t-o-I- ---------------- Kilogramm tIokI.
Mitä, vain kaksikymmentä kiloa? Сы-----логра-м т-окI н-I-----а? С___ К________ т____ н____ а___ С-д- К-л-г-а-м т-о-I н-I-п а-а- ------------------------------- Сыд? Килограмм тIокI ныIэп ара? 0
S-d--Ki-o-r-m- t---I --I--p-ara? S___ K________ t____ n_____ a___ S-d- K-l-g-a-m t-o-I n-I-e- a-a- -------------------------------- Syd? Kilogramm tIokI nyIjep ara?

Oppiminen aiheuttaa muutoksia aivoissa

Säännöllisesti liikuntaa harjoittavat muokkaavat usein kehoaan. On ilmeisesti mahdollista harjoittaa myös aivojaan. Se tarkoittaa, että kielen oppimiseen tarvitaan muutakin kuin älykkyyttä. On yhtä tärkeää harjoitella säännöllisesti. Harjoitus nimittäin vaikuttaa myönteisesti aivojen rakenteisiin. Erityinen kielilahjakkuus on tietysti yleensä perinnöllistä. Silti tehokas harjoitus voi muuttaa tiettyjä aivojen rakenteita. Puhekeskuksen tilavuus kasvaa. Paljon harjoittelevien ihmisten hermosolutkin muuttuvat. Uskottiin pitkään, että aivot pysyvät muuttumattomina. Uskottiin, että sitä, mitä emme opi lapsena, emme opi koskaan. Aivotutkijat ovat kuitenkin tulleet täysin erilaiseen johtopäätökseen. He kykenivät osoittamaan, että aivomme pysyvät notkeina koko elämän ajan. Voisi sanoa, että ne toimivat kuin lihas. Siksi ne voivat kasvaa vanhuuteen saakka. Jokainen tiedon syöttö käsitellään aivoissa. Kun aivoja on harjoitettu, ne käsittelevät syötteitä paljon paremmin. Toisin sanoen ne toimivat nopeammin ja tehokkaammin. Tämä periaate pätee yhtäläisesti sekä nuoriin että vanhoihin. Aivojen harjoittamiseen ei silti välttämättä tarvita opiskelua. Lukeminenkin on oikein hyvää harjoitusta. Vaativa kirjallisuus kehittää erityisesti puhekeskustamme. Se merkitsee sanavarastomme laajentumista. Lisäksi tunteemme kieltä kohtaan parantuu. On mielenkiintoista, että puhekeskus ei yksin käsittele kieltä. Motorisia taitoja prosessoiva alue käsittelee myös uutta sisältöä. Siksi on tärkeää antaa koko aivoille virikkeitä niin usein kuin mahdollista. Harjoita siis kehoasi JA aivojasi!