Lauseita

fi iso – pieni   »   ad ины – цIыкIу

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi adygen Toista Lisää
iso ja pieni и---ык---цI---у и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
i-- y--i -Iyk-u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Elefantti on iso. П---- ин-. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
Py-yr----. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Hiiri on pieni. Цыг-о----ы---. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cy-o- cI---u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
pimeä ja valoisa шI---- -к-- -эфы -нэ--н) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
sh-un-- y-I- nje-y-(-j-f-n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Yö on pimeä. Ч-щыр-ш-ункI. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
C-jes-hy- -hI-nk-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Päivä on valoisa. М-----н-ф--. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Ma---- n-e-yn. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
vanha ja nuori ж-- ы-Iи -Iэ ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
z-y--k-i -Ije z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Isoisämme on hyvin vanha. Т--а-э---ы----. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Ti-at-e zhy --ed. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. И---с--0------ -зэ----э--------ар-----и-н-бжь--Iагъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Ilj-- 70-----I-e --jekI-e-j--jez--m-e--------yr--nyb-h'yk--g. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
kaunis ja ruma дахэ ык-и --е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
d-hj-------I-e d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Perhonen on kaunis. Х--мпI-раш-ор да-э. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H'-m----a--or ---j-. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Hämähäkki on ruma. Бэ--ы- I--. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
Bjedzhyr Iae. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
lihava ja laiha пщ-- ы-I---д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
p-h--er--kIi--d p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Б--л-----эу---л--р-м---э къэзы--чр-р--щэр. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
B-----gjeu --l--ra-ish-e----z-shh-ec--j-- ps---e-. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. Хъ-лъф-г------ло--ам- --э--к----ъ---щэчр-р-од. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
H-l--g--u----og-am--s-----k----e---hhj--hrj-- o-. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
kallis ja halpa л-а--э ык-и-п-ут л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
l--I----kIi-pyut l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Auto on kallis. Ма--н-р лъ----. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
M--h-nj----apI--. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Sanomalehti on halpa. Гъ-зе-ыр--ы-т. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
G---et-r --u-. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…