Lauseita

fi iso – pieni   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

Peddadi-cinnadi

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi telugu Toista Lisää
iso ja pieni ప-ద-దది---ి-- -ిన్-ది పె___ మ__ చి___ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
Ped-ad- ---i-u --nn-di P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Elefantti on iso. ఏనుగు ----దగ- ఉంట--ది ఏ__ పె___ ఉం__ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ē-------ddagā uṇ-u-di Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Hiiri on pieni. ఎ--క--ిన-న---ా ఉ--ు--ి ఎ__ చి____ ఉం__ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
Eluk- ---n-digā-uṇṭundi E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
pimeä ja valoisa చీ-----ెలుగు చీ______ చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
C---ṭ---e-ugu C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Yö on pimeä. ర--్-- --క--గ- --టు-ది రా__ చీ___ ఉం__ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
R-tri -------- -ṇ---di R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Päivä on valoisa. పగ-ు వెలు-----వ--జ-మ--ుతుం----ి ప__ వె___ వె_______ ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
P---lu-vel---r-----aj--'m-t-ṇ-u--i P_____ v_______ v_________________ P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
vanha ja nuori మ-స---పడుచు ము______ మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
Mus-l---a--cu M____________ M-s-l---a-u-u ------------- Musali-paḍucu
Isoisämme on hyvin vanha. మా -ాతగ-----ా-ా---స-ి --రు మా తా___ చా_ ము__ వా_ మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
Mā-t---g--u-cā-ā mu--li---ru M_ t_______ c___ m_____ v___ M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ---------------------------- Mā tātagāru cālā musali vāru
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 7-----ళ----ితం --న-ఇ----పడుచ-గానే--న-నారు 7_ ఏ__ క్__ ఆ__ ఇం_ ప____ ఉ___ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
70 Ēḷḷa-k-i--ṁ---ana i--ā-p-ḍu-ug--ē unn-ru 7_ Ē___ k_____ ā____ i___ p_________ u_____ 7- Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- ------------------------------------------- 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
kaunis ja ruma అం--------ి అం_____ అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
And-ṁ---rū-i A___________ A-d-ṁ-k-r-p- ------------ Andaṁ-kurūpi
Perhonen on kaunis. సీత--ో-చిలు--అ---గా -ం-ి సీ______ అం__ ఉం_ స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
S--ā--k---lu-a a-da-g- u--i S_____________ a______ u___ S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- --------------------------- Sītākōkaciluka andaṅgā undi
Hämähäkki on ruma. సా-ీడ--క-రూ-ి-ా -ంది సా__ కు___ ఉం_ స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
S-l--u--u-ū---ā---di S_____ k_______ u___ S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- -------------------- Sālīḍu kurūpigā undi
lihava ja laiha ల-వు---్-ం లా_____ ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
Lāv-------ṁ L__________ L-v---a-n-ṁ ----------- Lāvu-sannaṁ
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. వంద-క-లో-----గ- ఆ-ద-----ుగా ఉ-్----- --క-క వం_ కి__ తూ_ ఆ__ లా__ ఉ____ లె__ వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Va--- --lō-u ---ē-āḍadi -āv--ā-u--a-l--le--a V____ k_____ t___ ā____ l_____ u______ l____ V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------- Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. య-----ి---ు-త----మ--వ--- సన్న---ఉ-్న--ల--ల-క్క యా_ కి__ తూ_ మొ___ స___ ఉ____ లె__ య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Yāb-a- --l-lu --g- mog---ḍu san-a---u---ṭlu-l-k-a Y_____ k_____ t___ m_______ s______ u______ l____ Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a ------------------------------------------------- Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
kallis ja halpa ఖ--ద--చ-క ఖ______ ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
Kha-----ca--ka K_____________ K-a-ī-u-c-v-k- -------------- Kharīdu-cavaka
Auto on kallis. క--ు--ర--ై--ి కా_ ఖ____ క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
K----k-arīd-i--di K___ k___________ K-r- k-a-ī-a-n-d- ----------------- Kāru kharīdainadi
Sanomalehti on halpa. స-ా-ా--------వకైన-ి స______ చ____ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
Sa-ācā-ap-t-aṁ c-va----a-i S_____________ c__________ S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i -------------------------- Samācārapatraṁ cavakainadi

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…