Lauseita

fi iso – pieni   »   bg голям – малък

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bulgaria Toista Lisää
iso ja pieni г-лям и ма--к г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
g---a- - --lyk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Elefantti on iso. Слон-- ---о-ям. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
Sl---- -e -olya-. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Hiiri on pieni. М--к--а--------. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mi---at--ye -alk-. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
pimeä ja valoisa тъм-----светъл т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
tym-n ---vet-l t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Yö on pimeä. Н--та е т----. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
No-h-h-- -e--y-na. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Päivä on valoisa. Д-нят-е -ветъ-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
Den-at-ye -vet--. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
vanha ja nuori с-ар---мл-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s--- i----d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Isoisämme on hyvin vanha. Наш-я- --д--- ---г- с--р. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N--------dy-----e --o---s-a-. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. П-е-и ---годин------- о-е -л-д. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
P--di--- ----ni y--bil-o--------ad. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
kaunis ja ruma крас-в и-гр-зен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
kras-- i ---zen k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Perhonen on kaunis. П---ру-а-- - -р--и--. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
P-p--u-----ye----siva. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Hämähäkki on ruma. П-якът -----зен. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
Pa--k-t-ye g-ozen. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
lihava ja laiha д-----и--лаб д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
debel i--lab d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Же-а ---е--- 1-0-к-л-------- -ебела. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Zhena --tegl---0- --------- y----b-l-. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. М-ж с те-л---0-ки-о---ма-е сл--. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
My-h s -egl-----ki-o--ama ye---ab. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
kallis ja halpa скъп --ев-ин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s-yp i------n s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Auto on kallis. Ко-а-а --с--па. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K---t-----skypa. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Sanomalehti on halpa. Ве---ик----------. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
Ves---k-- -e-ye---n. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…