Lauseita

fi iso – pieni   »   da stor – lille

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [otteogtres]

stor – lille

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tanska Toista Lisää
iso ja pieni s-o- o- l--le s___ o_ l____ s-o- o- l-l-e ------------- stor og lille 0
Elefantti on iso. El-fant-n e- stor. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Hiiri on pieni. M-se-----li-le. M____ e_ l_____ M-s-n e- l-l-e- --------------- Musen er lille. 0
pimeä ja valoisa m--- -g --s m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Yö on pimeä. Na--en-er-----. N_____ e_ m____ N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
Päivä on valoisa. D------r--y-. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
vanha ja nuori g---e--o--ung g_____ o_ u__ g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Isoisämme on hyvin vanha. Vo-es------- / fa--ar ---m-ge--ga-mel. V____ m_____ / f_____ e_ m____ g______ V-r-s m-r-a- / f-r-a- e- m-g-t g-m-e-. -------------------------------------- Vores morfar / farfar er meget gammel. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. For 70----s-de----r-han ----i-----. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ s_____ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n s-a-i- u-g- ----------------------------------- For 70 år siden var han stadig ung. 0
kaunis ja ruma sm-- -g gr-m s___ o_ g___ s-u- o- g-i- ------------ smuk og grim 0
Perhonen on kaunis. So-m---uglen er-sm--. S___________ e_ s____ S-m-e-f-g-e- e- s-u-. --------------------- Sommerfuglen er smuk. 0
Hämähäkki on ruma. E--erko---n -- ---m. E__________ e_ g____ E-d-r-o-p-n e- g-i-. -------------------- Edderkoppen er grim. 0
lihava ja laiha tyk o- t--d t__ o_ t___ t-k o- t-n- ----------- tyk og tynd 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. E--kvi-de--å-1-- --lo-er-tyk. E_ k_____ p_ 1__ k___ e_ t___ E- k-i-d- p- 1-0 k-l- e- t-k- ----------------------------- En kvinde på 100 kilo er tyk. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. En-m----på 50 kilo -r--y-d. E_ m___ p_ 5_ k___ e_ t____ E- m-n- p- 5- k-l- e- t-n-. --------------------------- En mand på 50 kilo er tynd. 0
kallis ja halpa d-- -g---ll-g d__ o_ b_____ d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Auto on kallis. Bi----e---yr. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Sanomalehti on halpa. A-isen-e- b-ll-g. A_____ e_ b______ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…