Lauseita

fi iso – pieni   »   cs velký – malý

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [šedesát osm]

velký – malý

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tsekki Toista Lisää
iso ja pieni velk------lý v____ a m___ v-l-ý a m-l- ------------ velký a malý 0
Elefantti on iso. Sl----- v-l--. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-ý- -------------- Slon je velký. 0
Hiiri on pieni. M-š j---a-á. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
pimeä ja valoisa tm----a-svět-ý t____ a s_____ t-a-ý a s-ě-l- -------------- tmavý a světlý 0
Yö on pimeä. N-c--- tma-á. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Päivä on valoisa. De---- s---l-. D__ j_ s______ D-n j- s-ě-l-. -------------- Den je světlý. 0
vanha ja nuori starý a m--dý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Isoisämme on hyvin vanha. N-- d--- j- --l-- s---ý. N__ d___ j_ v____ s_____ N-š d-d- j- v-l-i s-a-ý- ------------------------ Náš děda je velmi starý. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. P-----0--e-- -yl--eš-ě mladý. P___ 7_ l___ b__ j____ m_____ P-e- 7- l-t- b-l j-š-ě m-a-ý- ----------------------------- Před 70 lety byl ještě mladý. 0
kaunis ja ruma hezk--a-----i-ý h____ a o______ h-z-ý a o-k-i-ý --------------- hezký a ošklivý 0
Perhonen on kaunis. M-tý- je hezk-. M____ j_ h_____ M-t-l j- h-z-ý- --------------- Motýl je hezký. 0
Hämähäkki on ruma. Pa-ouk--e-ošk-ivý. P_____ j_ o_______ P-v-u- j- o-k-i-ý- ------------------ Pavouk je ošklivý. 0
lihava ja laiha t---t--a------ý t_____ a h_____ t-u-t- a h-b-n- --------------- tlustý a hubený 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Stokilo-á-ž-n- -- t-u---. S________ ž___ j_ t______ S-o-i-o-á ž-n- j- t-u-t-. ------------------------- Stokilová žena je tlustá. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. Pa---á--kilový-muž -e h-be-ý. P_____________ m__ j_ h______ P-d-s-t-k-l-v- m-ž j- h-b-n-. ----------------------------- Padesátikilový muž je hubený. 0
kallis ja halpa dr-h- a--ev-ý d____ a l____ d-a-ý a l-v-ý ------------- drahý a levný 0
Auto on kallis. Au-o--e -r---. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Sanomalehti on halpa. No-i-y -s-u le-né. N_____ j___ l_____ N-v-n- j-o- l-v-é- ------------------ Noviny jsou levné. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…