Lauseita

fi iso – pieni   »   pl duży – mały

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi puola Toista Lisää
iso ja pieni d-ż--- m--y d___ i m___ d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Elefantti on iso. S--ń je-t--u--. S___ j___ d____ S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Hiiri on pieni. My-z jes-----a. M___ j___ m____ M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
pimeä ja valoisa ci---y –--a--y c_____ – j____ c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Yö on pimeä. N-c--e---c----a. N__ j___ c______ N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
Päivä on valoisa. D---ń--es- j---y. D____ j___ j_____ D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
vanha ja nuori st-r- --m---y s____ i m____ s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Isoisämme on hyvin vanha. N-----zi-d---j--t bar-z-----ry. N___ d______ j___ b_____ s_____ N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 70---- -emu --- -e--cz--m-ody. 7_ l__ t___ b__ j______ m_____ 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
kaunis ja ruma p--k-y-i ------i p_____ i b______ p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Perhonen on kaunis. Mo-yl -e---pię--y. M____ j___ p______ M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Hämähäkki on ruma. Paj-k je-t-brz-d-i. P____ j___ b_______ P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
lihava ja laiha g--b- –-c---y g____ – c____ g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Kob-et- wa--c- -00 -ilo-ramó- -es- g-u-a. K______ w_____ 1__ k_________ j___ g_____ K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. M-żc-yz-a w-ż--y 50--i--g--mów----t--h--y. M________ w_____ 5_ k_________ j___ c_____ M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
kallis ja halpa d--g-----ani d____ i t___ d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Auto on kallis. Sa-o-h-----s- --o--. S_______ j___ d_____ S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Sanomalehti on halpa. Ga--ta----- ta-ia. G_____ j___ t_____ G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…