Lauseita

fi iso – pieni   »   vi To – nhỏ

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [Sáu mươi tám]

To – nhỏ

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi vietnam Toista Lisää
iso ja pieni to--a---ỏ t_ v_ n__ t- v- n-ỏ --------- to va nhỏ 0
Elefantti on iso. C-n---i--o. C__ v__ t__ C-n v-i t-. ----------- Con voi to. 0
Hiiri on pieni. Con---u------. C__ c____ n___ C-n c-u-t n-ỏ- -------------- Con chuột nhỏ. 0
pimeä ja valoisa tố- -----ng t__ v_ s___ t-i v- s-n- ----------- tối và sáng 0
Yö on pimeä. Ban-------i. B__ đ__ t___ B-n đ-m t-i- ------------ Ban đêm tối. 0
Päivä on valoisa. B-- n-----án-. B__ n___ s____ B-n n-à- s-n-. -------------- Ban ngày sáng. 0
vanha ja nuori già ----rẻ g__ v_ t__ g-à v- t-ẻ ---------- già và trẻ 0
Isoisämme on hyvin vanha. Ông-củ--chúng-t-i -ấ--già. Ô__ c__ c____ t__ r__ g___ Ô-g c-a c-ú-g t-i r-t g-à- -------------------------- Ông của chúng tôi rất già. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 7--n---về-t---c ----c-n -rẻ. 7_ n__ v_ t____ ô__ c__ t___ 7- n-m v- t-ư-c ô-g c-n t-ẻ- ---------------------------- 70 năm về trước ông còn trẻ. 0
kaunis ja ruma đẹp-v--x-u đ__ v_ x__ đ-p v- x-u ---------- đẹp và xấu 0
Perhonen on kaunis. C-- --ớ- -ẹp. C__ b___ đ___ C-n b-ớ- đ-p- ------------- Con bướm đẹp. 0
Hämähäkki on ruma. Con n-ệ- --u. C__ n___ x___ C-n n-ệ- x-u- ------------- Con nhện xấu. 0
lihava ja laiha bé---à --- --M----à-ốm b__ v_ g__ / M__ v_ ố_ b-o v- g-y / M-p v- ố- ---------------------- béo và gầy / Mập và ốm 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. P---nữ --ng 1-- -i -- là-béo-- -ậ-. P__ n_ n___ 1__ k_ l_ l_ b__ / m___ P-ụ n- n-n- 1-0 k- l- l- b-o / m-p- ----------------------------------- Phụ nữ nặng 100 ki lô là béo / mập. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. Nam-g-ớ---ặ----- k--l------ầy-/---. N__ g___ n___ 5_ k_ l_ l_ g__ / ố__ N-m g-ớ- n-n- 5- k- l- l- g-y / ố-. ----------------------------------- Nam giới nặng 50 ki lô là gầy / ốm. 0
kallis ja halpa đắt -- rẻ đ__ v_ r_ đ-t v- r- --------- đắt và rẻ 0
Auto on kallis. X---ơi -ắ-. X_ h__ đ___ X- h-i đ-t- ----------- Xe hơi đắt. 0
Sanomalehti on halpa. Tờ bá- -ẻ. T_ b__ r__ T- b-o r-. ---------- Tờ báo rẻ. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…