Lauseita

fi iso – pieni   »   no stor – liten

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [sekstiåtte]

stor – liten

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi norja Toista Lisää
iso ja pieni st-- o--lit-n s___ o_ l____ s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
Elefantti on iso. Ele-a--------s-or. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Hiiri on pieni. Mus- er--iten. M___ e_ l_____ M-s- e- l-t-n- -------------- Musa er liten. 0
pimeä ja valoisa mø-- -g -ys m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Yö on pimeä. N---en--r mørk. N_____ e_ m____ N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
Päivä on valoisa. Da--n er l--. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
vanha ja nuori gamme---g---g g_____ o_ u__ g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Isoisämme on hyvin vanha. B--tef-r----år er-v---i--g-m---. B_________ v__ e_ v_____ g______ B-s-e-a-e- v-r e- v-l-i- g-m-e-. -------------------------------- Bestefaren vår er veldig gammel. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. F-- s-t-i -r -ide- --------u--. F__ s____ å_ s____ v__ h__ u___ F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år siden var han ung. 0
kaunis ja ruma pe- og -t--g p__ o_ s____ p-n o- s-y-g ------------ pen og stygg 0
Perhonen on kaunis. So-me-fugl-n--r-pen. S___________ e_ p___ S-m-e-f-g-e- e- p-n- -------------------- Sommerfuglen er pen. 0
Hämähäkki on ruma. Edd-rko--e---r st--g. E__________ e_ s_____ E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
lihava ja laiha t-kk-og--ynn t___ o_ t___ t-k- o- t-n- ------------ tykk og tynn 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. E- -v---e -- hu--re -i-- er-tykk. E_ k_____ p_ h_____ k___ e_ t____ E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-k-. --------------------------------- En kvinne på hundre kilo er tykk. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. En-m-n-----femt- -i-- -r-tyn-. E_ m___ p_ f____ k___ e_ t____ E- m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------ En mann på femti kilo er tynn. 0
kallis ja halpa d-- ---b--l-g d__ o_ b_____ d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Auto on kallis. B-l----r-dy-. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Sanomalehti on halpa. A-isen er--i--ig. A_____ e_ b______ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…