Lauseita

fi iso – pieni   »   sv stor – liten

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [sextioåtta]

stor – liten

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ruotsi Toista Lisää
iso ja pieni s--r-o-h ---en s___ o__ l____ s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
Elefantti on iso. E---ant-- -----o-. E________ ä_ s____ E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
Hiiri on pieni. Musen--r -i-e-. M____ ä_ l_____ M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
pimeä ja valoisa m--k-o----jus m___ o__ l___ m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
Yö on pimeä. Na---- -- m---. N_____ ä_ m____ N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
Päivä on valoisa. D-ge- ä--l-u-. D____ ä_ l____ D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
vanha ja nuori g--m-l o-----g g_____ o__ u__ g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
Isoisämme on hyvin vanha. Vår-f-rf---- -o-----är--ycke- g--m--. V__ f_____ / m_____ ä_ m_____ g______ V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. F---7- -r --dan-v-r han -n-u ---. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ ä___ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
kaunis ja ruma va-ker--ch-f-l v_____ o__ f__ v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
Perhonen on kaunis. Fjär--en--r -ac-er. F_______ ä_ v______ F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
Hämähäkki on ruma. S-i-d----är---l. S_______ ä_ f___ S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
lihava ja laiha tjock -c--sm-l t____ o__ s___ t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. E--kvi------ --- k-------o--. E_ k_____ p_ 1__ k_ ä_ t_____ E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. En-m-n p- -- -- ä- -ma-. E_ m__ p_ 5_ k_ ä_ s____ E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
kallis ja halpa d-- och billig d__ o__ b_____ d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
Auto on kallis. B-l-n-ä-----. B____ ä_ d___ B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
Sanomalehti on halpa. Ti-n--gen ä- -il--g. T________ ä_ b______ T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…