Lauseita

fi iso – pieni   »   ro mare – mic

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi romania Toista Lisää
iso ja pieni m-re-ş---ic m___ ş_ m__ m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
Elefantti on iso. Ele-----l -----m---. E________ e___ m____ E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
Hiiri on pieni. Şoar-cel--es-- ---. Ş________ e___ m___ Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
pimeä ja valoisa întu--cat-şi -u--nos î________ ş_ l______ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
Yö on pimeä. N--p--- e-te î-tu-ec--ă. N______ e___ î__________ N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
Päivä on valoisa. Z-ua -ste ---in-a-ă. Z___ e___ l_________ Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
vanha ja nuori bă-r-- -- t---r b_____ ş_ t____ b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
Isoisämme on hyvin vanha. B--icu--n----u-este----rt- -ă----. B______ n_____ e___ f_____ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. Î- --m-----70-d--ani-era--nc- tân--. Î_ u___ c_ 7_ d_ a__ e__ î___ t_____ Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
kaunis ja ruma f--mo--şi ---t f_____ ş_ u___ f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
Perhonen on kaunis. F-utu--le este fr-mos. F________ e___ f______ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
Hämähäkki on ruma. Pă---j-n-l-es-e-u---. P_________ e___ u____ P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
lihava ja laiha gr-s ş- -lab g___ ş_ s___ g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. O-f---ie--a--0- -e-k-lo----- este -ras-. O f_____ l_ 1__ d_ k________ e___ g_____ O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. U--bărba- l- -0-d- --l----me e-t- s-a-. U_ b_____ l_ 5_ d_ k________ e___ s____ U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
kallis ja halpa scum---- ---tin s____ ş_ i_____ s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
Auto on kallis. Maşi----st--scu---. M_____ e___ s______ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
Sanomalehti on halpa. Z-------st- ief-i-. Z_____ e___ i______ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…