Lauseita

fi iso – pieni   »   mk голем – мал

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi makedonia Toista Lisää
iso ja pieni голем-- --л г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g---yem ---al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Elefantti on iso. Сло-о- е--о-е-. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
Slonot--- g------. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Hiiri on pieni. Глу---о- е---л. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
G-----hyet--- y---a-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
pimeä ja valoisa т--е--- ---тол т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
ty--y---i--vy-tol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Yö on pimeä. Ноќт- е т-мн-. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
No--t---e-ty-m--. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Päivä on valoisa. Де-о-----ве--л. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
Dyeno--ye--vyeto-. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
vanha ja nuori ст-р и----д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s-ar i ---d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Isoisämme on hyvin vanha. На-----дедо-е ------стар. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Na-h----d-e-o-y--m------ star. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. П-е- 7- г--и-- -еше -ш-е-----. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
P--e---0-g---in- ---s-y- o--h-ye --ad. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
kaunis ja ruma у-а--и грд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
o-bav i -urd o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
Perhonen on kaunis. П-пе-у---та-е ---ва. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
P--p-e---t---a----oob-va. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
Hämähäkki on ruma. Пај--о--е ---. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
P-ј-ko--ye-g--d. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
lihava ja laiha д--е--- -л-- / те-ок д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
d-----l i--l---- ty---k d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Жена со--0---и---рами - -е-е-а. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐ-e---s---0- -i--g-r--i ----yeb--la. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. М----о -- -илограм--- --аб. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
Maʐ-s- ---k---g----- ye slab. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
kallis ja halpa с-а--и---тин с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
s-ap - yevt-n s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
Auto on kallis. А--о-обил---е---ап. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A-t--obilo--y---k--. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Sanomalehti on halpa. Весн---т---е---н. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
Vye-ni----y--ye--in. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…