Lauseita

fi iso – pieni   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
iso ja pieni Б-льшо--------и---ле-ьк-- - --я Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B------y /--a-a - m-le-ʹkiy-----ya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Elefantti on iso. С----б---шо-. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
S-on --lʹsh--. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Hiiri on pieni. М-шь----е--к--. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Myshʹ-m--en-----. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
pimeä ja valoisa Тёмн---/---- и св-т--й-- -ая Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
T----y / --ya i --e--yy-/--aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Yö on pimeä. Но---т----я. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
N-c-----mnay-. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Päivä on valoisa. Де-ь-с---л--. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
De-ʹ----tly-. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
vanha ja nuori Ст---- - --я-и мо----й ---ая С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
St-ryy-/---ya --m-lo-oy-/ -a-a S_____ / -___ i m______ / -___ S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Isoisämme on hyvin vanha. Н-ш-де-ушк- -че------рый. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Na-h d---shka --h-----t-r-y. N___ d_______ o_____ s______ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 70 --т-на--------щё б-л--о--д-м. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
7---et -a--d--n---sh-----yl --lody-. 7_ l__ n____ o_ y______ b__ m_______ 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
kaunis ja ruma Кра----- ----я---ур-дл--ый-/--ая К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
K--si-y--- ---a-- ur-dli-y--- ---a K_______ / -___ i u________ / -___ K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Perhonen on kaunis. Бабоч-- к---и--я. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
B------- -r--i-ay-. B_______ k_________ B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Hämähäkki on ruma. Пау------ливы-. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Pa-- ur-d-----. P___ u_________ P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
lihava ja laiha Т-лс-ый-/--ая --ху-ой----ая Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T-ls----/ -a-a-i---udoy - -a-a T______ / -___ i k_____ / -___ T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Же-щина,-вес-щая-1-0-кил-грам--в- -олс-а-. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Zh--s-ch-na, ve-y-s-ch-ya 10- -il--r--m----t---tay-. Z___________ v___________ 1__ k___________ t________ Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. М-----а- --с-щий-50-----г--мм--- х----. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
Mu---h-na, ve-ya-------5- k------mmo-,---u-oy. M_________ v__________ 5_ k___________ k______ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
kallis ja halpa Дор-г---- -ая и--ёш---й / --я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
D---g-y-/----a-- dëshe--y-- -aya D______ / -___ i d_______ / -___ D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Auto on kallis. М--ин- до-ог--. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Ma-h--- doro-aya. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Sanomalehti on halpa. Г----а-де-ёвая. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
Ga---a -----v-y-. G_____ d_________ G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…