Lauseita

fi iso – pieni   »   be вялікі – маленькі

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi valkovenäjä Toista Lisää
iso ja pieni вя-і-і---мале--кі в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
vy-lіk- --ma---’-і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Elefantti on iso. Сл-н--ял-кі. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
Sl-n vyal-k-. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Hiiri on pieni. Мы---а-е-ь-ая. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
M-sh--ale--k-y-. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
pimeä ja valoisa ц-мны - -ветлы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
ts------ sv-tly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Yö on pimeä. Н-- ц-мная. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
No-h -s----y-. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Päivä on valoisa. Д---ь---е-лы. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
D-e-- sve--y. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
vanha ja nuori стары-і -ала-ы с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
s-a---- m--ady s____ і m_____ s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Isoisämme on hyvin vanha. Н-- -з----- --------тары. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
N--- -zy-----a------і-s--r-. N___ d________ v_____ s_____ N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 7- г-д-- -азад--н --ў-я----мал--ы. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
7- ----u-n--a---o--b-u yash--e-ma-a-y. 7_ g____ n____ y__ b__ y______ m______ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
kaunis ja ruma пр-гожы-- б-ыд-і п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
pr-g-zh------y--і p_______ і b_____ p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Perhonen on kaunis. М--ы-ё--п-ы----. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
M-ty-ek-pr-gozhy. M______ p________ M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Hämähäkki on ruma. П-в-к--ры-кі. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
Pa-uk --yd-і. P____ b______ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
lihava ja laiha т-ў-ты-- -уды т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
t-us-y-і--hu-y t_____ і k____ t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Ж-н-ы-- -а----100 кг-т-ў--ая. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Zhanc--na-v-g--- --- ----o--t-ya. Z________ v_____ 1__ k_ t________ Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. Мужч-н- в--о- 50--г--у--. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
Muz-chy---v------5- -g k-u-y. M________ v_____ 5_ k_ k_____ M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
kallis ja halpa дар--і----а--ы д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
da-agі і-ta--y d_____ і t____ d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Auto on kallis. А-------ль-д-р--і. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A-tamab--’--arag-. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Sanomalehti on halpa. Газе-а---н---. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
G-z------n-aya. G_____ t_______ G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…