Lauseita

fi iso – pieni   »   hu nagy – kicsi

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi unkari Toista Lisää
iso ja pieni nag--é- kicsi n___ é_ k____ n-g- é- k-c-i ------------- nagy és kicsi 0
Elefantti on iso. A- el--ánt-na-y. A_ e______ n____ A- e-e-á-t n-g-. ---------------- Az elefánt nagy. 0
Hiiri on pieni. Az ---r-k-c-i. A_ e___ k_____ A- e-é- k-c-i- -------------- Az egér kicsi. 0
pimeä ja valoisa s---t-és v-l---s s____ é_ v______ s-t-t é- v-l-g-s ---------------- sötét és világos 0
Yö on pimeä. A---j-za-a s-té-. A_ é______ s_____ A- é-s-a-a s-t-t- ----------------- Az éjszaka sötét. 0
Päivä on valoisa. A---p-al --l---s. A n_____ v_______ A n-p-a- v-l-g-s- ----------------- A nappal világos. 0
vanha ja nuori ö----és f---al ö___ é_ f_____ ö-e- é- f-a-a- -------------- öreg és fiatal 0
Isoisämme on hyvin vanha. A-mi-n-g--p-nk na---- --e-. A m_ n________ n_____ ö____ A m- n-g-a-á-k n-g-o- ö-e-. --------------------------- A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 70-é--el e---őt--mé- fia--- v---. 7_ é____ e______ m__ f_____ v____ 7- é-v-l e-e-ő-t m-g f-a-a- v-l-. --------------------------------- 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
kaunis ja ruma szé- -s c-ú--a s___ é_ c_____ s-é- é- c-ú-y- -------------- szép és csúnya 0
Perhonen on kaunis. A -i-l-ng---z-p. A p_______ s____ A p-l-a-g- s-é-. ---------------- A pillangó szép. 0
Hämähäkki on ruma. A-p----sún-a. A p__ c______ A p-k c-ú-y-. ------------- A pók csúnya. 0
lihava ja laiha kövé---s s-vány k____ é_ s_____ k-v-r é- s-v-n- --------------- kövér és sovány 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Egy ----0----l-v-- k----. E__ n_ 1__ k______ k_____ E-y n- 1-0 k-l-v-l k-v-r- ------------------------- Egy nő 100 kilóval kövér. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. E---fér-- ---kiló--l ------. E__ f____ 5_ k______ s______ E-y f-r-i 5- k-l-v-l s-v-n-. ---------------------------- Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
kallis ja halpa dr--a--s--l-só d____ é_ o____ d-á-a é- o-c-ó -------------- drága és olcsó 0
Auto on kallis. A--au-ó d--ga. A_ a___ d_____ A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
Sanomalehti on halpa. A--ú-ság--l-só. A_ ú____ o_____ A- ú-s-g o-c-ó- --------------- Az újság olcsó. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…