Lauseita

fi iso – pieni   »   af groot – klein

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [agt en sestig]

groot – klein

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi afrikaans Toista Lisää
iso ja pieni groo- e- --e-n g____ e_ k____ g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Elefantti on iso. Die--li-a---is groot. D__ o______ i_ g_____ D-e o-i-a-t i- g-o-t- --------------------- Die olifant is groot. 0
Hiiri on pieni. Di--m-is -s--lein. D__ m___ i_ k_____ D-e m-i- i- k-e-n- ------------------ Die muis is klein. 0
pimeä ja valoisa d---e- -n -----r d_____ e_ h_____ d-n-e- e- h-l-e- ---------------- donker en helder 0
Yö on pimeä. Die---g i- --nk--. D__ n__ i_ d______ D-e n-g i- d-n-e-. ------------------ Die nag is donker. 0
Päivä on valoisa. Di--d-- i-----de-. D__ d__ i_ h______ D-e d-g i- h-l-e-. ------------------ Die dag is helder. 0
vanha ja nuori o----- -o-k o__ e_ j___ o-d e- j-n- ----------- oud en jonk 0
Isoisämme on hyvin vanha. O-s--u----s-b-ie-o-d. O__ o___ i_ b___ o___ O-s o-p- i- b-i- o-d- --------------------- Ons oupa is baie oud. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 70 j-a- ge--d- w-s -- no- j-nk. 7_ j___ g_____ w__ h_ n__ j____ 7- j-a- g-l-d- w-s h- n-g j-n-. ------------------------------- 70 jaar gelede was hy nog jonk. 0
kaunis ja ruma mo-i-----elik m___ e_ l____ m-o- e- l-l-k ------------- mooi en lelik 0
Perhonen on kaunis. D-e vl--der i----oi. D__ v______ i_ m____ D-e v-i-d-r i- m-o-. -------------------- Die vlinder is mooi. 0
Hämähäkki on ruma. D-e --in-ek-- is l--ik. D__ s________ i_ l_____ D-e s-i-n-k-p i- l-l-k- ----------------------- Die spinnekop is lelik. 0
lihava ja laiha D---/ vet -n-dun D__ / v__ e_ d__ D-k / v-t e- d-n ---------------- Dik / vet en dun 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. ’n-Vro- van-1---g i--di--/ ---. ’_ V___ v__ 1____ i_ d__ / v___ ’- V-o- v-n 1-0-g i- d-k / v-t- ------------------------------- ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. ’n -an---- ---g i----n. ’_ M__ v__ 5___ i_ d___ ’- M-n v-n 5-k- i- d-n- ----------------------- ’n Man van 50kg is dun. 0
kallis ja halpa d--r-en-g-ed-o-p d___ e_ g_______ d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Auto on kallis. Di- mo-o--is-d-ur. D__ m____ i_ d____ D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
Sanomalehti on halpa. Die-ko-r-nt--s g---k-op. D__ k______ i_ g________ D-e k-e-a-t i- g-e-k-o-. ------------------------ Die koerant is goedkoop. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…