Lauseita

fi iso – pieni   »   id besar – kecil

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi indonesia Toista Lisää
iso ja pieni b-s----an -e--l b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Elefantti on iso. G-j-- it--b-s-r. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Hiiri on pieni. T--us--t----ci-. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
pimeä ja valoisa g-----dan-t--a-g g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Yö on pimeä. Ma-a---tu ge-ap. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Päivä on valoisa. Sian- --u ---ang. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
vanha ja nuori tu- -an ---a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Isoisämme on hyvin vanha. K-ke- ---- sa---t-t-a. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 70-t--u--ya---l-lu-ia-ma--h -u-a. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
kaunis ja ruma ca---k -a--j-l-k c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Perhonen on kaunis. Ku---k-pu itu--an---. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Hämähäkki on ruma. La----a---i-u--el--. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
lihava ja laiha g---- -a- -ur-s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. S---an--wan-t--s--e-a--100 k--o-it--gemu-. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. S------ p-ia-seb---- -0----o-------r-s. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
kallis ja halpa m-ha---a- mur-h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Auto on kallis. Mob-l -t--m-h-l. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Sanomalehti on halpa. K-ra- i-- ---a-. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…