‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   em At the restaurant 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [thirty]

At the restaurant 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אנגלית (US) נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ An apple juice, please. An apple juice, please. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ A lemonade, please. A lemonade, please. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ A tomato juice, please. A tomato juice, please. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ I’d like a glass of red wine. I’d like a glass of red wine. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ I’d like a glass of white wine. I’d like a glass of white wine. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ I’d like a bottle of champagne. I’d like a bottle of champagne. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Do you like fish? Do you like fish? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Do you like beef? Do you like beef? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Do you like pork? Do you like pork? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ I’d like something without meat. I’d like something without meat. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ I’d like some mixed vegetables. I’d like some mixed vegetables. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ I’d like something that won’t take much time. I’d like something that won’t take much time. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Would you like that with rice? Would you like that with rice? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Would you like that with pasta? Would you like that with pasta? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Would you like that with potatoes? Would you like that with potatoes? 1
‫זה לא טעים לי.‬ That doesn’t taste good. That doesn’t taste good. 1
‫האוכל קר.‬ The food is cold. The food is cold. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ I didn’t order this. I didn’t order this. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬