‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   nl In het restaurant 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [dertig]

In het restaurant 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הולנדית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Een appelsap, alstublieft. Een appelsap, alstublieft. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Een limonade, alstublieft. Een limonade, alstublieft. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Een tomatensap, alstublieft. Een tomatensap, alstublieft. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Ik wil graag een glas rode wijn. Ik wil graag een glas rode wijn. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Ik wil graag een glas witte wijn. Ik wil graag een glas witte wijn. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Ik wil graag een fles champagne. Ik wil graag een fles champagne. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Houd je van vis? Houd je van vis? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Houd je van rundvlees? Houd je van rundvlees? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Houd je van varkensvlees? Houd je van varkensvlees? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Ik wil graag iets zonder vlees. Ik wil graag iets zonder vlees. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Ik wil graag een groenteschotel. Ik wil graag een groenteschotel. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Ik wil graag iets wat niet lang duurt. Ik wil graag iets wat niet lang duurt. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Wilt u dat met rijst? Wilt u dat met rijst? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Wilt u dat met pasta? Wilt u dat met pasta? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Wilt u dat met aardappelen? Wilt u dat met aardappelen? 1
‫זה לא טעים לי.‬ Dit smaakt niet best. Dit smaakt niet best. 1
‫האוכל קר.‬ Het eten is koud. Het eten is koud. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ Dit heb ik niet besteld. Dit heb ik niet besteld. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬