‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   be У рэстаране 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [трыццаць]

30 [trytstsats’]

У рэстаране 2

U restarane 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Калі ласка, шклянку яблычнага соку! Калі ласка, шклянку яблычнага соку! 1
K-lі-las--, sh---anku -a-ly-h-a-a-s-k-! Kalі laska, shklyanku yablychnaga soku!
‫לימונדה, בבקשה.‬ Калі ласка, шклянку ліманаду! Калі ласка, шклянку ліманаду! 1
K----l-sk-,-shkly--k- lіma-adu! Kalі laska, shklyanku lіmanadu!
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Калі ласка, шклянку таматнага соку! Калі ласка, шклянку таматнага соку! 1
Kalі-l-ska, shk-y-nku-t-m--na-a--o-u! Kalі laska, shklyanku tamatnaga soku!
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. 1
Y---h-ts---b- - k--ts-la-b--kel--h --y-v---ga-----. Ya khatseu by / khatsela by kelіkh chyrvonaga vіna.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. 1
Y----a-se--by----hat---- by-kel-k- b--a-- -і--. Ya khatseu by / khatsela by kelіkh belaga vіna.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. 1
Y- kh----- -y /-k-a-se---b- --t---k- sha-pan---ga. Ya khatseu by / khatsela by butel’ku shampanskaga.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Ты любіш рыбу? Ты любіш рыбу? 1
Ty--y--іsh ----? Ty lyubіsh rybu?
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Ты любіш ялавічыну? Ты любіш ялавічыну? 1
T--l--bі-- yal--і---n-? Ty lyubіsh yalavіchynu?
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Ты любіш свініну? Ты любіш свініну? 1
Ty--yu---- s-і--n-? Ty lyubіsh svіnіnu?
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. 1
Ya kh----u-b-------t------y-s-to-ne-u-----ez-mya-a. Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’ bez myasa.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. 1
Ya--ha--eu-by-- ------l- -y-z-k---u---gar---іny. Ya khatseu by / khatsela by zakusku z garodnіny.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. 1
Ya----tseu by - -ha-s--- b--shto----------sh-o-moz--- -h---- --ygat-va--’. Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’, shto mozhna khutka prygatavats’.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Вам падаць гэта з рысам? Вам падаць гэта з рысам? 1
V-m----ats- g--a z----a-? Vam padats’ geta z rysam?
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Вам падаць гэта з локшынай? Вам падаць гэта з локшынай? 1
V-m p-----’ -e-a---l-ksh--ay? Vam padats’ geta z lokshynay?
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Вам падаць гэта з бульбай? Вам падаць гэта з бульбай? 1
V-m pa--t-’-get--z b-l’bay? Vam padats’ geta z bul’bay?
‫זה לא טעים לי.‬ Гэта нясмачна. Гэта нясмачна. 1
G--a-----m---na. Geta nyasmachna.
‫האוכל קר.‬ Ежа халодная. Ежа халодная. 1
E-ha----l-d---a. Ezha khalodnaya.
‫לא הזמנתי את זה.‬ Я гэтага не заказваў / не заказвала. Я гэтага не заказваў / не заказвала. 1
Ya ge--g---- -a-az----/--- z--a-v-la. Ya getaga ne zakazvau / ne zakazvala.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬