‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   et Restoranis 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [kolmkümmend]

Restoranis 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אסטונית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Üks õunamahl, palun. Üks õunamahl, palun. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Üks limonaad, palun. Üks limonaad, palun. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Üks tomatimahl, palun. Üks tomatimahl, palun. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Ma võtaks meeleldi klaasi punast veini. Ma võtaks meeleldi klaasi punast veini. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Ma võtaks meeleldi klaasi valget veini. Ma võtaks meeleldi klaasi valget veini. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Ma võtaks meeleldi klaasi šampust. Ma võtaks meeleldi klaasi šampust. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Meeldib sulle kala? Meeldib sulle kala? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Meeldib sulle loomaliha? Meeldib sulle loomaliha? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Meeldib sulle sealiha? Meeldib sulle sealiha? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Ma sooviksin midagi ilma lihata. Ma sooviksin midagi ilma lihata. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Ma sooviksin köögiviljavalikut. Ma sooviksin köögiviljavalikut. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Ma sooviksin midagi, millega ei lähe kaua aega. Ma sooviksin midagi, millega ei lähe kaua aega. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Soovite te seda riisiga? Soovite te seda riisiga? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Soovite te seda nuudlitega? Soovite te seda nuudlitega? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Soovite te seda kartulitega? Soovite te seda kartulitega? 1
‫זה לא טעים לי.‬ See ei maitse mulle. See ei maitse mulle. 1
‫האוכל קר.‬ Toit on külm. Toit on külm. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ Ma ei tellinud seda. Ma ei tellinud seda. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬